Івана 15 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Я правдива виноградина, а Отець мій виноградар.
 
Я — истинная виноградная лоза, а Отец Мой — виноградарь.

Кожну вітку в мене, що не родить овощу, відтинає її, а кожну, що родить овощ, обчищує її, щоб більш овощу родила.
 
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.

Вже ви чисті через слово, що я глаголав вам.
 
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.

Пробувайте в менї, і я в вас. Яко ж вітка не може овощу родити від себе, коли не пробувати ме на виноградинї, так анї ви, коли в менї не будете пробувати.
 
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собой, если не будет на лозе, так и вы, если не будете во Мне.

Я виноградина, ви віттє. Хто пробуває в менї, а я в йому, той приносить багато овощу; бо без мене не можете робити нїчого.
 
Я — лоза, а вы ветви. Кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

Коли хто не пробуває в менї, буде викинутий геть, як вітка, і всохне, й зберуть їх, та й кинуть в огонь, і згорять.
 
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

Коли пробувати мете в менї, а слова мої пробувати муть в вас, то, чого схочете, просити мете, і станеть ся.
 
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите — и будет вам.

У сьому прославив ся Отець мій, щоб овощу багато давали ви, й були моїми учениками.
 
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.

Яко ж полюбив мене Отець, і я полюбив вас; пробувайте в любові моїй.
 
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.

Коли заповідї мої хоронити мете, пробувати мете в любові моїй; я хоронив заповідї Отця мого, й пробуваю в любові Його.
 
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.

Се глаголю вам, щоб радощі мої пробували в вас, і щоб радощі ваші сповнились.
 
Это сказал Я вам, чтобы радость Моя в вас была, и радость ваша будет совершенна.

Се заповідь моя: Щоб любили один одного, як я полюбив вас.
 
Это заповедь Моя: да любите друг друга, как Я возлюбил вас.

Більшої сієї любови нїхто не має, як щоб хто душу свою положив за другів своїх.
 
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.

Ви други мої, коли робити все, що я заповідаю вам.
 
Вы — друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Вже більш вас не зву слугами, бо слуга не знає, що робить пан його; вас же назвав я другами, бо все, що чув я від Отця мого, обявив вам.
 
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.

Не ви мене вибрали, а я вибрав вас, та й настановив вас, щоб ви йшли і овощ приносили, і овощ ваш пробував; щоб чого просити мете в Отця імям моїм, дав вам.
 
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите у Отца во имя Мое, Он дал вам.

Се заповідую вам, щоб любили один одного.
 
Это заповедую вам: да любите друг друга.

Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидїв.
 
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

Коли б із сьвіта були, сьвіт своє любив би; як же ви не з сьвіта, а я вибрав вас із сьвіта, тим ненавидить вас сьвіт.
 
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.

Згадайте слово, що я сказав вам: Не більший слуга пана свого. Коли мене гонили, і вас гонити муть. Коли моє слово хоронили, і ваше хоронити муть.
 
Помните слово, которое Я сказал вам: „Раб не больше господина своего“. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.

Та се все робити муть вам задля імя мого, бо не знають Пославшого мене.
 
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.

Коли б я не прийшов і не глаголав їм, гріха не мали б вони; тепер же вимовки не мають вони за гріх свій.
 
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения в грехе своем.

Хто мене ненавидить, і Отця мого ненавидить.
 
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего.

Коли б дїл не зробив я в них, яких нїхто инший не робив, гріха не мали б; тепер же видїли й зненавидїли мене і Отця мого.
 
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня, и Отца Моего.

Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавидїли мене дармо.
 
Но да сбудется слово, написанное в законе их: „Возненавидели Меня напрасно“.

Як же прийде Утїшитель, що я пішлю вам од Отця, Дух правди, що від Отця виходить, Той сьвідкувати ме про мене.
 
Когда же придет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать обо Мне;

І ви ж сьвідкувати мете: бо від почину ви зо мною.
 
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы от начала со Мной.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.