К Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → English Standard Version

 
 

Вот почему я, Павел, стал узником Иисуса Христа ради вас, язычников.
 
For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —

Вы, несомненно, знаете о благодати Божьей, промыслительно данной мне ради вас,
 
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,

ибо мне в откровении была возвещена тайна, о чём я уже упоминал вкратце,
 
how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

и вы, читая об этом, можете постичь моё понимание тайны Христовой,
 
When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

которая в прежние времена хоть и была известна некоторым из сыновей человеческих, однако не так, как ныне открыта святым апостолам и пророкам Духом (Божьим),
 
which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.

и которая заключается в том, что язычники, (уверовав) в проповеданного им Христа Иисуса, могут стать вместе с нами членами того же тела, наследниками и причастниками обетования Его;
 
This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.

я же, получив дар благодати Божьей, действием могущества Его стал проповедником;
 
Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.

именно мне наименее достойному из всех святых была дана эта благодать: проповедовать язычникам непостижимое величие Христа,
 
To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

и открыть всем тайну, прежде времени создания мира, промыслительно сокрытую в Боге. Сотворившем всё через Иисуса Христа
 
and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,

чтобы теперь и на небесах Начала и Власти чрез Церковь познали всё многообразие премудрости Божьей,
 
so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.

исполнившейся, согласно Его предвечному определению, в Иисусе Христе, Господе нашем.
 
This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,

Которому мы, веруя и уповая на Него, дерзаем обращаться (с молитвой).
 
in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.

Вот почему я и прошу вас не впадать в отчаяние из-за того, что я претерпеваю муки за вас, ибо они слава ваша.
 
So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.

Поэтому я коленопреклоненно молю Отца Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this reason I bow my knees before the Father,

Которого как на небе, так и на земле все называют Отцом,
 
from whom every familyc in heaven and on earth is named,

чтобы Он, по избытку славы Своей, укрепил души ваши могуществом Духа Своего, даровав вам
 
that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,

веру, чтобы вы, утверждаясь и возрастая в любви, приняли Христа в сердца ваши,
 
so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,

и вместе со всеми святыми могли постичь необъятное и неизмеримое величие
 
may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

превосходящей понимание любви Христа, а познав, исполниться всей полнотой (дарований) Божьих.
 
and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

Тому же, Кто действенным и всепревосходящим могуществом готов сделать для нас несравнимо больше того, о чём мы просим или даже можем помыслить,
 
Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,

Тому слава в Церкви и во Христе Иисусе во все времена и во веки веков, аминь!
 
to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.