Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
 
For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
 
assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
 
how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.

то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
 
When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
 
which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
 
This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
 
Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
 
To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
 
and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
 
so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,

в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
 
in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
 
So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.

Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this reason I bow my knees before the Father,

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
 
from whom every familyc in heaven and on earth is named,

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
 
that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,

верою вселиться Христу в сердца ваши,
 
so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,

чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
 
may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
 
and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
 
Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
 
to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.