Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → English Standard Version

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
 
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),

«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
 
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Bondservants,a obey your earthly mastersb with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
 
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
 
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
 
Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Masterc and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
 
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.

Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
 
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
 
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
 
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,

и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
 
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
 
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
 
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace be to the brothers,d and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
 
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.