К Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
 
“Honor your father and mother” (this is the first commandment with a promise),

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».[20]
 
“that it may go well with you and that you may live long in the land.”

Отцы[21], не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
 
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
 
Bondservants,a obey your earthly mastersb with fear and trembling, with a sincere heart, as you would Christ,

Делайте это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
 
not by the way of eye-service, as people-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
 
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
 
knowing that whatever good anyone does, this he will receive back from the Lord, whether he is a bondservant or is free.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
 
Masters, do the same to them, and stop your threatening, knowing that he who is both their Masterc and yours is in heaven, and that there is no partiality with him.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
 
Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might.

Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед хитростями дьявола.
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык тьмы этого мира и против духов зла на небесах.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the cosmic powers over this present darkness, against the spiritual forces of evil in the heavenly places.

Поэтому возьмите всё Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, всё преодолев, выстоять.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand firm.

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности[22]
 
Stand therefore, having fastened on the belt of truth, and having put on the breastplate of righteousness,

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире[23].
 
and, as shoes for your feet, having put on the readiness given by the gospel of peace.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы лукавого.
 
In all circumstances take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one;

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье[24].
 
and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
 
praying at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end, keep alert with all perseverance, making supplication for all the saints,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
 
and also for me, that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.
 
for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
 
So that you also may know how I am and what I am doing, Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything.

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
 
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace be to the brothers,d and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, кто неизменно любит нашего Господа Иисуса Христа.
 
Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [20]Исх 20:12; Втор 5:16.
4 [21] — Или: родители.
14 [22] — См. Ис 11:5; Ис 59:17.
15 [23] — См. Ис 52:7.
17 [24] — См. Ис 49:2; Ис 59:17; Ос 6:5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.