К Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → Сучасний переклад

 
 

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
 
Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.

«Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
 
«Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».[20]
 
Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».

Отцы[21], не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
 
Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
 
Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.

Делайте это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
 
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
 
Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
 
Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
 
Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
 
І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.

Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед хитростями дьявола.
 
Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык тьмы этого мира и против духов зла на небесах.
 
Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.

Поэтому возьмите всё Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, всё преодолев, выстоять.
 
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности[22]
 
Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире[23].
 
І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы лукавого.
 
А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье[24].
 
Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
 
Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
 
Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.
 
Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
 
А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
 
Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.

Благодать со всеми, кто неизменно любит нашего Господа Иисуса Христа.
 
Благодать Божа усім тим, хто любить Господа Ісуса Христа любов’ю нескінченною.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [20]Исх 20:12; Втор 5:16.
4 [21] — Или: родители.
14 [22] — См. Ис 11:5; Ис 59:17.
15 [23] — См. Ис 52:7.
17 [24] — См. Ис 49:2; Ис 59:17; Ос 6:5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.