К Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
 
Дзеці, слухайце бацькоў сваіх у Спадару, бо гэта справядліва.

«Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
 
«Сьці айца свайго і маці», гэта — першае расказаньне з абятніцаю:

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».[20]
 
«Каб было табе добра, і каб ты быў даўгавечны на зямлі».

Отцы[21], не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
 
І, бацькі не квяліце дзяцей сваіх да гневу, але гадуйце іх у зыру а навуццы Спадаровай.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
 
Нявольнікі, слухайце гаспадароў сваіх подле цела, з боязьняю а дрыжэньням, у прасьціні сэрца свайго, як Хрыста,

Делайте это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
 
Ня дзеля вока служыце, як угоднікі людзкія, але як нявольнікі Хрыстовы, чынячы волю Божую ад душы,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
 
Служачы шчыра, як Спадару, а ня людзём,

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
 
Ведаючы, што кажны адзяржыць ад Спадара подле дабра, каторае ён рабіў, ці нявольнік, ці вольнік.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
 
А вы, гаспадары, рабіце тое самае ўзглядам іх, пакідаючы пагрозы, ведаючы, што Гаспадар іхны й ваш у нябёсах і што няма ў Яго прыяньня асобам.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
 
Наапошку, браты, мацуйцеся ў Спадару і ў магутнасьці сілы Ягонае;

Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед хитростями дьявола.
 
Адзеньцеся ў поўную зброю Божую, каб вы маглі стаць супроці хітрыкаў дзябальскіх;

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык тьмы этого мира и против духов зла на небесах.
 
Бо наша бітва ня з крывёю а целам, але з князствамі, з уладамі, ізь сьветнымі панамі цямноты гэтае, з духовай гарыннай сілаю нягоднасьці.

Поэтому возьмите всё Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, всё преодолев, выстоять.
 
Дзеля гэтага вазьміце поўную зброю Божую, каб вы маглі стаць супроці ў благі дзень і, учыніўшы ўсе, вытрываць.

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности[22]
 
Дык станьце, падперазаўшы сьцёгны свае праўдаю, і адзеўшыся ў панцыр справядлівасьці,

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире[23].
 
азуўшы ногі свае ў гатоў дабравесьці супакою.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы лукавого.
 
Апрача ўсяго, возьміце шчыт веры, каторым зможаце згасіць усі распаленыя стрэлы нягоднага;

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье[24].
 
Вазьміце таксама шолам спасеньня і меч Духа, каторым ё слова Божае;

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
 
Усялякаю малітваю а просьбаю маліцеся кажнага часу ў Духу, і рупцеся да гэтага самага з усёй кажначаснасьцяй і маленьням за ўсіх сьвятых

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
 
І за мяне, каб імне дана была вымоўнасьць у вадчыненьню вуснах сваіх паведамляць адважна тайну Евангелі,

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.
 
Да каторае я пасол у зялезах, каб я адважна, як мае быць, гукаў.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
 
А каб і вы ведалі узглядам мяне, што я раблю, умілаваны брат і верны слугачы ў Спадару, Тыхік, праз усе накажа вам,

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
 
Каторага я паслаў да вас дзеля гэтага самага, каб вы даведаліся праз справы нашы, і каб ён пацешыў сэрцы вашы.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Супакой братом а міласьць ізь вераю ад Бога Айца і Спадара Ісуса Хрыста.

Благодать со всеми, кто неизменно любит нашего Господа Иисуса Христа.
 
Ласка з усімі, што мілуюць Спадара нашага Ісуса Хрыста міласьцяй непсавальнай.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [20]Исх 20:12; Втор 5:16.
4 [21] — Или: родители.
14 [22] — См. Ис 11:5; Ис 59:17.
15 [23] — См. Ис 52:7.
17 [24] — См. Ис 49:2; Ис 59:17; Ос 6:5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.