К Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
 
“Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».[20]
 
“so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a

Отцы[21], не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
 
Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
 
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.

Делайте это не напоказ, лишь ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
 
Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
 
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
 
because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
 
And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
 
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.

Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед хитростями дьявола.
 
Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык тьмы этого мира и против духов зла на небесах.
 
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.

Поэтому возьмите всё Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, всё преодолев, выстоять.
 
Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности[22]
 
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире[23].
 
and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы лукавого.
 
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье[24].
 
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, а для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
 
And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
 
Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал её, как и должно.
 
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам всё расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
 
Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.
 
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, кто неизменно любит нашего Господа Иисуса Христа.
 
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [20]Исх 20:12; Втор 5:16.
4 [21] — Или: родители.
14 [22] — См. Ис 11:5; Ис 59:17.
15 [23] — См. Ис 52:7.
17 [24] — См. Ис 49:2; Ис 59:17; Ос 6:5.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.