Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
 
“Honor your father and mother” — which is the first commandment with a promise —

«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
 
“so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.”a

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
Fathers,b do not exasperate your children; instead, bring them up in the training and instruction of the Lord.

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Slaves, obey your earthly masters with respect and fear, and with sincerity of heart, just as you would obey Christ.

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
Obey them not only to win their favor when their eye is on you, but as slaves of Christ, doing the will of God from your heart.

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
 
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
 
because you know that the Lord will reward each one for whatever good they do, whether they are slave or free.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
 
And masters, treat your slaves in the same way. Do not threaten them, since you know that he who is both their Master and yours is in heaven, and there is no favoritism with him.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
 
Finally, be strong in the Lord and in his mighty power.

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
 
Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
 
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
 
Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.

Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
 
Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
 
Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
 
And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.

и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 
Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
 
for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
 
Tychicus, the dear brother and faithful servant in the Lord, will tell you everything, so that you also may know how I am and what I am doing.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
 
I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace to the brothers and sisters,c and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
 
Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love.d

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.