Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Переклад Огієнка

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
 
Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!

«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
 
„Шануй свого батька та матір“ — це перша заповідь з обі́тницею, —

«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
 
„щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
 
служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
 
Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
 
А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
 
Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
 
Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
 
Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
 
Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.

Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
 
Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
 
Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
 
Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,

и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 
і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
 
для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
 
А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
 
якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
 
Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.