Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
 
Де́ти, повину́йтесь свои́м роди́телям в Го́споде, и́бо сего́ тре́бует справедли́вость.

«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
 
«Почита́й отца́ твоего́ и мать» — э́то пе́рвая за́поведь с обетова́нием:

«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
 
«да бу́дет тебе́ бла́го, и бу́дешь долголе́тен на земле́».

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
И вы, отцы́, не раздража́йте дете́й ва́ших, но воспи́тывайте их в уче́нии и наставле́нии Госпо́днем.

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Рабы́, повину́йтесь господа́м свои́м по пло́ти со стра́хом и тре́петом, в простоте́ се́рдца ва́шего, как Христу́,

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
не с ви́димою то́лько услу́жливостью, как человекоуго́дники, но как рабы́ Христо́вы, исполня́я во́лю Бо́жию от души́,

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
 
служа́ с усе́рдием, как Го́споду, а не как челове́кам,

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
 
зна́я, что ка́ждый полу́чит от Го́спода по ме́ре добра́, кото́рое он сде́лал, раб ли, и́ли свобо́дный.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
 
И вы, господа́, поступа́йте с ни́ми так же, умеря́я стро́гость, зна́я, что и над ва́ми сами́ми и над ни́ми есть на небеса́х Госпо́дь, у Кото́рого нет лицеприя́тия.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
 
Наконе́ц, бра́тия мои́, укрепля́йтесь Го́сподом и могу́ществом си́лы Его́.

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
 
Облеки́тесь во всеору́жие Бо́жие, что́бы вам мо́жно бы́ло стать про́тив ко́зней диа́вольских,

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
 
потому́ что на́ша брань не про́тив кро́ви и пло́ти, но про́тив нача́льств, про́тив власте́й, про́тив мироправи́телей тьмы ве́ка сего́, про́тив ду́хов зло́бы поднебе́сных.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
 
Для сего́ прии́мите всеору́жие Бо́жие, дабы́ вы могли́ противоста́ть в день злый и, всё преодоле́в, устоя́ть.

Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
 
Ита́к, ста́ньте, препоя́сав чре́сла ва́ши и́стиною и облёкшись в броню́ пра́ведности,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
и обу́в но́ги в гото́вность благовествова́ть мир;

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
а па́че всего́ возьми́те щит ве́ры, кото́рым возмо́жете угаси́ть все раскалённые стре́лы лука́вого;

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
 
и шлем спасе́ния возьми́те, и меч духо́вный, кото́рый есть Сло́во Бо́жие.

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
 
Вся́кою моли́твою и проше́нием моли́тесь во вся́кое вре́мя ду́хом, и стара́йтесь о сём са́мом со вся́ким постоя́нством и моле́нием о всех святы́х

и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 
и о мне, дабы́ мне дано́ бы́ло сло́во — уста́ми мои́ми откры́то с дерзнове́нием возвеща́ть та́йну благовествова́ния,

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
 
для кото́рого я исполня́ю посо́льство в у́зах, дабы́ я сме́ло пропове́довал, как мне должно́.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
 
А дабы́ и вы зна́ли о мои́х обстоя́тельствах и дела́х, обо всём извести́т вас Ти́хик, возлю́бленный брат и ве́рный в Го́споде служи́тель,

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
 
кото́рого я и посла́л к вам для того́ са́мого, что́бы вы узна́ли о нас и что́бы он уте́шил сердца́ ва́ши.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Мир бра́тиям и любо́вь с ве́рою от Бо́га Отца́ и Го́спода Иису́са Христа́.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
 
Благода́ть со все́ми, неизме́нно лю́бящими Го́спода на́шего Иису́са Христа́. Ами́нь.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.