Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца твоего и мать» — это первая заповедь с обетованием:
 
HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),

«да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле».
 
SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.

И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
 
Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.

Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
 
Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;

не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
 
not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.

служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
 
With good will render service, as to the Lord, and not to men,

зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
 
knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.

И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
 
And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.

Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
 
Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.

Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
 
Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.

потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
 
For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.

Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, всё преодолев, устоять.
 
Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.

Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною и облёкшись в броню праведности,
 
Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,

и обув ноги в готовность благовествовать мир;
 
and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;

а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскалённые стрелы лукавого;
 
in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.

и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
 
And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.

Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сём самом со всяким постоянством и молением о всех святых
 
With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,

и о мне, дабы мне дано было слово — устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 
and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,

для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедовал, как мне должно.
 
for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.

А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всём известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
 
But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.

которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
 
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.

Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
 
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
12 брань — война, боевые действия.
13 приимите — примите, возьмите.
16 паче — больше, сильнее; более чем.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.