Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
 
З тае прычыны Я Паўла стаў вязьням Хрыста Ісуса за вас, народы.

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
 
Як запраўды вы чулі праз загаду ласкі Божае, данае імне дзеля вас,

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
 
Што пераз аб’яўленьне паведамлена імне тайна (праз што я пярвей пісаў коратка);

то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
 
З чаго, чытаючы, можаце зразумець разуменьне мае тайны Хрыстовае,

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
 
Каторая ў іншых пакаленьнях ня была паведамлена сыном людзкім, як цяпер аб’яўлена сьвятым апосталам Ягоным а прарокам Духам,

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
 
Каб народы маглі быць суспадкаемцамі а супольным целам а сучасьнікамі абятніцы Ягонае ў Хрысту Ісусу перазь Евангелю,

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
 
Каторае слугачым стаў я з дару ласкі Божае, данае імне дзеяньням магутнасьці Ягонае.

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
 
Імне, найменшаму з усіх сьвятых, дана ласка гэтая — абяшчаць народам Дабравесьць недасяжнага багацьця Хрыстовага,

и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
 
І асьвяціць усіх сьвятлом, чым ёсьць загада тайны, схаванае ад вякоў у Богу, Каторы стварыў усе Ісусам Хрыстом,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
 
Каб цяпер стала ведамнай пераз Царкву князствам а ўладам на нябёсах найразьнейшая мудрасьць Божая,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
Подле спрадвечнага замеру, каторы Ён замерыў у Хрысту Ісусу, Спадару нашым,

в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
 
У Каторым мы маем адвагу а прыступ із даверам вераю ў Яго.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
 
Затым прашу ня кволець з прычыны мае атугі дзеля вас, каторая ваша слава.

Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
 
Дзеля таго клякаю перад Айцом Спадара нашага Ісуса Хрыста,

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
 
Ад Каторага кажнае айцоўства мянуецца на небе й на зямлі, —

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
 
Каб даў вам, подле багацьця славы свае, дужа ўмацавацца Духам Ягоным у нутраным чалавеку,

верою вселиться Христу в сердца ваши,
 
Каб Хрыстос усяліўся вераю ў сэрцы нашыя, каб вы, будучы ўкарэнены а закладзены ў міласьці,

чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
 
Маглі спатачыць із усімі сьвятымі, што шырыня й даўжыня, і глыбіня й вышыня,

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
 
І пазнаць міласьць Хрыстову, што пераходзе веду, каб вы напоўніліся ўсялякай паўнінёю Божай.

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
 
А Таму, хто дзеючай у нас магутнасьцю можа зрабіць нязьмерна больш за ўсе, чаго просім альбо праз што думаем,

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
 
Таму слава ў Царкве і ў Хрысту Ісусу ў вусіх пакаленьнях на векі вякоў. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.