Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
 
For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
 
(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
 
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,

то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
 
by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
 
which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
 
that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
 
of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
 
To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,

и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
 
and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
 
in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,

в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
 
in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
 
Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.

Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
 
of whom every family in [the] heavens and on earth is named,

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
 
in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;

верою вселиться Христу в сердца ваши,
 
that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,

чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
 
in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
 
and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
 
But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
 
to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.