Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → King James Bible

 
 

Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
 
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
 
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
 
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
 
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
 
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
 
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
 
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
 
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
 
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
 
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
 
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
 
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
 
Of whom the whole family in heaven and earth is named,

да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
 
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

верою вселиться Христу в сердца ваши,
 
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
 
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
 
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
 
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
 
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.