К Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → King James Bible

 
 

Вот почему я, Павел, стал узником Иисуса Христа ради вас, язычников.
 
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Вы, несомненно, знаете о благодати Божьей, промыслительно данной мне ради вас,
 
If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

ибо мне в откровении была возвещена тайна, о чём я уже упоминал вкратце,
 
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

и вы, читая об этом, можете постичь моё понимание тайны Христовой,
 
Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

которая в прежние времена хоть и была известна некоторым из сыновей человеческих, однако не так, как ныне открыта святым апостолам и пророкам Духом (Божьим),
 
Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

и которая заключается в том, что язычники, (уверовав) в проповеданного им Христа Иисуса, могут стать вместе с нами членами того же тела, наследниками и причастниками обетования Его;
 
That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

я же, получив дар благодати Божьей, действием могущества Его стал проповедником;
 
Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

именно мне наименее достойному из всех святых была дана эта благодать: проповедовать язычникам непостижимое величие Христа,
 
Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

и открыть всем тайну, прежде времени создания мира, промыслительно сокрытую в Боге. Сотворившем всё через Иисуса Христа
 
And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:

чтобы теперь и на небесах Начала и Власти чрез Церковь познали всё многообразие премудрости Божьей,
 
To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,

исполнившейся, согласно Его предвечному определению, в Иисусе Христе, Господе нашем.
 
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:

Которому мы, веруя и уповая на Него, дерзаем обращаться (с молитвой).
 
In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.

Вот почему я и прошу вас не впадать в отчаяние из-за того, что я претерпеваю муки за вас, ибо они слава ваша.
 
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Поэтому я коленопреклоненно молю Отца Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

Которого как на небе, так и на земле все называют Отцом,
 
Of whom the whole family in heaven and earth is named,

чтобы Он, по избытку славы Своей, укрепил души ваши могуществом Духа Своего, даровав вам
 
That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;

веру, чтобы вы, утверждаясь и возрастая в любви, приняли Христа в сердца ваши,
 
That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,

и вместе со всеми святыми могли постичь необъятное и неизмеримое величие
 
May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;

превосходящей понимание любви Христа, а познав, исполниться всей полнотой (дарований) Божьих.
 
And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.

Тому же, Кто действенным и всепревосходящим могуществом готов сделать для нас несравнимо больше того, о чём мы просим или даже можем помыслить,
 
Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,

Тому слава в Церкви и во Христе Иисусе во все времена и во веки веков, аминь!
 
Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.