К Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → New American Standard Bible

 
 

Вот почему я, Павел, стал узником Иисуса Христа ради вас, язычников.
 
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —

Вы, несомненно, знаете о благодати Божьей, промыслительно данной мне ради вас,
 
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

ибо мне в откровении была возвещена тайна, о чём я уже упоминал вкратце,
 
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

и вы, читая об этом, можете постичь моё понимание тайны Христовой,
 
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

которая в прежние времена хоть и была известна некоторым из сыновей человеческих, однако не так, как ныне открыта святым апостолам и пророкам Духом (Божьим),
 
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

и которая заключается в том, что язычники, (уверовав) в проповеданного им Христа Иисуса, могут стать вместе с нами членами того же тела, наследниками и причастниками обетования Его;
 
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

я же, получив дар благодати Божьей, действием могущества Его стал проповедником;
 
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

именно мне наименее достойному из всех святых была дана эта благодать: проповедовать язычникам непостижимое величие Христа,
 
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

и открыть всем тайну, прежде времени создания мира, промыслительно сокрытую в Боге. Сотворившем всё через Иисуса Христа
 
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

чтобы теперь и на небесах Начала и Власти чрез Церковь познали всё многообразие премудрости Божьей,
 
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

исполнившейся, согласно Его предвечному определению, в Иисусе Христе, Господе нашем.
 
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

Которому мы, веруя и уповая на Него, дерзаем обращаться (с молитвой).
 
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

Вот почему я и прошу вас не впадать в отчаяние из-за того, что я претерпеваю муки за вас, ибо они слава ваша.
 
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

Поэтому я коленопреклоненно молю Отца Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this reason I bow my knees before the Father,

Которого как на небе, так и на земле все называют Отцом,
 
from whom every family in heaven and on earth derives its name,

чтобы Он, по избытку славы Своей, укрепил души ваши могуществом Духа Своего, даровав вам
 
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

веру, чтобы вы, утверждаясь и возрастая в любви, приняли Христа в сердца ваши,
 
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

и вместе со всеми святыми могли постичь необъятное и неизмеримое величие
 
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

превосходящей понимание любви Христа, а познав, исполниться всей полнотой (дарований) Божьих.
 
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

Тому же, Кто действенным и всепревосходящим могуществом готов сделать для нас несравнимо больше того, о чём мы просим или даже можем помыслить,
 
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

Тому слава в Церкви и во Христе Иисусе во все времена и во веки веков, аминь!
 
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.