Ефесянам 3 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

По этой причине я, Павел, узник Христа Иисуса ради вас, язычников…
 
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —

Если, конечно, вы слышали об ответственности за благодать Божью, данную мне для вас,
 
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

а именно, что чрез откровение мне дано было узнать тайну, как я выше писал вкратце,
 
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

в связи с чем, читая, вы можете представить мое понимание тайны Христа,
 
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

которую в прежних поколениях не дано было узнать людям так, как теперь она открыта Духом святым апостолам Его и пророкам,
 
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

а именно, что язычники являются сонаследниками и составляющими одного тела и сопричастниками обещания во Христе Иисусе чрез благую весть,
 
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

которой я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию Его силы.
 
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

Мне, меньшему чем наименьший из всех святых, дана была эта благодать — возвестить язычникам благую весть о непостижимом богатстве Христа
 
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

и просветить всех, в чём состоит замысел, связанный с тайной, скрытой от вечности в Боге, сотворившем всё,
 
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

чтобы теперь дано было узнать чрез Церковь началам и властям в небесных сферах многообразную мудрость Бога,
 
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

по извечному плану, который Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

в Котором мы можем смело и уверенно приходить к Богу чрез веру в Него.
 
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

Поэтому прошу не унывать из-за моих скорбей ради вас, которые являются вашей славой.
 
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

По этой причине преклоняю колени мои пред Отцом,
 
For this reason I bow my knees before the Father,

от Которого всякий род на небесах и на земле получает имя,
 
from whom every family in heaven and on earth derives its name,

чтобы Он дал вам по богатству Своей славы стать весьма крепкими во внутреннем человеке посредством Его Духа
 
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

так, чтобы обитал Христос чрез веру в сердцах ваших, чтобы, укорененные и утвержденные в любви,
 
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

вы могли понять со всеми святыми, что такое широта, и длина, и высота, и глубина,
 
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

и познать превышающую познание любовь Христа, чтобы вы были наполнены для достижения всей полноты Божьей.
 
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

Могущему же сделать неизмеримо больше всего, о чём мы просим или помышляем, по Его силе, действующей в нас,
 
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

Ему слава в Церкви и во Христе Иисусе во всех поколеньях во веки веков! Аминь.
 
to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.