Ефесянам 3 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → Luther Bibel 1984

 
 

По этой причине я, Павел, узник Христа Иисуса ради вас, язычников…
 
Deshalb sage ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden -

Если, конечно, вы слышали об ответственности за благодать Божью, данную мне для вас,
 
ihr habt ja gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch gegeben hat:

а именно, что чрез откровение мне дано было узнать тайну, как я выше писал вкратце,
 
Durch Offenbarung ist mir das Geheimnis kundgemacht worden, wie ich eben aufs kürzeste geschrieben habe.

в связи с чем, читая, вы можете представить мое понимание тайны Христа,
 
Daran könnt ihr, wenn ihr's lest, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen.

которую в прежних поколениях не дано было узнать людям так, как теперь она открыта Духом святым апостолам Его и пророкам,
 
Dies war in früheren Zeiten den Menschenkindern nicht kundgemacht, wie es jetzt offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist;

а именно, что язычники являются сонаследниками и составляющими одного тела и сопричастниками обещания во Христе Иисусе чрез благую весть,
 
nämlich daß die Heiden Miterben sind und mit zu seinem Leib gehören und Mitgenossen der Verheißung in Christus Jesus sind durch das Evangelium,

которой я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию Его силы.
 
dessen Diener ich geworden bin durch die Gabe der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist.

Мне, меньшему чем наименьший из всех святых, дана была эта благодать — возвестить язычникам благую весть о непостижимом богатстве Христа
 
Mir, dem allergeringsten unter allen Heiligen, ist die Gnade gegeben worden, den Heiden zu verkündigen den unausforschlichen Reichtum Christi

и просветить всех, в чём состоит замысел, связанный с тайной, скрытой от вечности в Боге, сотворившем всё,
 
und für alle ans Licht zu bringen, wie Gott seinen geheimen Ratschluß ausführt, der von Ewigkeit her verborgen war in ihm, der alles geschaffen hat;

чтобы теперь дано было узнать чрез Церковь началам и властям в небесных сферах многообразную мудрость Бога,
 
damit jetzt kund werde die mannigfaltige Weisheit Gottes den Mächten und Gewalten im Himmel durch die Gemeinde.

по извечному плану, который Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
Diesen ewigen Vorsatz hat Gott ausgeführt in Christus Jesus, unserm Herrn,

в Котором мы можем смело и уверенно приходить к Богу чрез веру в Него.
 
durch den wir Freimut und Zugang haben in aller Zuversicht durch den Glauben an ihn.

Поэтому прошу не унывать из-за моих скорбей ради вас, которые являются вашей славой.
 
Darum bitte ich, daß ihr nicht müde werdet wegen der Bedrängnisse, die ich für euch erleide, die für euch eine Ehre sind.

По этой причине преклоняю колени мои пред Отцом,
 
Deshalb beuge ich meine Knie vor dem Vater,

от Которого всякий род на небесах и на земле получает имя,
 
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,

чтобы Он дал вам по богатству Своей славы стать весьма крепкими во внутреннем человеке посредством Его Духа
 
daß er euch Kraft gebe nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit, stark zu werden durch seinen Geist an dem inwendigen Menschen,

так, чтобы обитал Христос чрез веру в сердцах ваших, чтобы, укорененные и утвержденные в любви,
 
daß Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne und ihr in der Liebe eingewurzelt und gegründet seid.

вы могли понять со всеми святыми, что такое широта, и длина, и высота, и глубина,
 
So könnt ihr mit allen Heiligen begreifen, welches die Breite und die Länge und die Höhe und die Tiefe ist,

и познать превышающую познание любовь Христа, чтобы вы были наполнены для достижения всей полноты Божьей.
 
auch die Liebe Christi erkennen, die alle Erkenntnis übertrifft, damit ihr erfüllt werdet mit der ganzen Gottesfülle.

Могущему же сделать неизмеримо больше всего, о чём мы просим или помышляем, по Его силе, действующей в нас,
 
Dem aber, der überschwenglich tun kann über alles hinaus, was wir bitten oder verstehen, nach der Kraft, die in uns wirkt,

Ему слава в Церкви и во Христе Иисусе во всех поколеньях во веки веков! Аминь.
 
dem sei Ehre in der Gemeinde und in Christus Jesus zu aller Zeit, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.