Ефесянам 3 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

По этой причине я, Павел, узник Христа Иисуса ради вас, язычников…
 
Дзеля гэтага вось я, Паўла, вязень Ісуса Хрыста за вас, паганаў.

Если, конечно, вы слышали об ответственности за благодать Божью, данную мне для вас,
 
Калі-ж вы чулі аб распарадкаваньні ласкі Божае, да́дзенае мне́ для вас,

а именно, что чрез откровение мне дано было узнать тайну, как я выше писал вкратце,
 
што мне́ праз адкрыцьце абявілася тайна, (Як я коратка і пісаў вышэй,

в связи с чем, читая, вы можете представить мое понимание тайны Христа,
 
з чаго, чытаючы, можаце пазнаць маё разуме́ньне тайны Хрыстовай),

которую в прежних поколениях не дано было узнать людям так, как теперь она открыта Духом святым апостолам Его и пророкам,
 
якая ня была пазна́на сынамі чалаве́чымі у іншых родах, як цяпе́р адкрыта сьвятым Апосталам Яго і прарокам у Духу,

а именно, что язычники являются сонаследниками и составляющими одного тела и сопричастниками обещания во Христе Иисусе чрез благую весть,
 
каб і паганам быць насьле́днікамі і адным це́лам, і супольнікамі прырачэньня Яго ў Хрысьце́ Ісусе праз Эвангельле,

которой я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию Его силы.
 
слугой якога стаўся я праз дар ласкі Божае, дадзенае дзе́яньнем сілы Яго.

Мне, меньшему чем наименьший из всех святых, дана была эта благодать — возвестить язычникам благую весть о непостижимом богатстве Христа
 
Мне́, найме́ншаму з усіх сьвятых, дадзена ласка гэтая — абвяшчаць паганам добрую ве́сьць аб недасьле́дным багацьці Хрыстовым

и просветить всех, в чём состоит замысел, связанный с тайной, скрытой от вечности в Боге, сотворившем всё,
 
і адкрыць усім, якая ёсьць супольнасьць тайны, што захоўваецца ад вякоў у Богу, стварыўшым усё праз Ісуса Хрыста,

чтобы теперь дано было узнать чрез Церковь началам и властям в небесных сферах многообразную мудрость Бога,
 
каб цяпе́р сталася ве́дамаю праз Царкву ўладам і сілам на нябёсах рознастайная мудрасьць Божая,

по извечному плану, который Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
паводле адвечнае пастановы, якую Ён зрабіў у Хрысьце́ Ісусе, Госпадзе нашым,

в Котором мы можем смело и уверенно приходить к Богу чрез веру в Него.
 
у Якім маем адвагу і доступ у надзе́і праз веру ў Яго.

Поэтому прошу не унывать из-за моих скорбей ради вас, которые являются вашей славой.
 
Дык прашу вас не сумаваць мае́й аб вас тугою, якая ёсьць вашая слава.

По этой причине преклоняю колени мои пред Отцом,
 
Дзеля гэтага схіляю кале́ні мае́ перад Айцом Госпада нашага Ісуса Хрыста,

от Которого всякий род на небесах и на земле получает имя,
 
ад Якога ма́е назоў усякае бацькоўства на нябёсах і на зямлі, —

чтобы Он дал вам по богатству Своей славы стать весьма крепкими во внутреннем человеке посредством Его Духа
 
каб даў вам, водле багацьця славы Свае́й, сілай умацавацца праз Духа Яго ў унутраным чалаве́ку,

так, чтобы обитал Христос чрез веру в сердцах ваших, чтобы, укорененные и утвержденные в любви,
 
каб Хрыстос пасяліўся праз ве́ру ў сэрцах вашых,

вы могли понять со всеми святыми, что такое широта, и длина, и высота, и глубина,
 
каб вы, укараніўшыся і ўмацаваўшыся ў любві, здолелі зразуме́ць з усімі сьвятымі, што шырыня і даўжыня, і глыбіня і высокасьць,

и познать превышающую познание любовь Христа, чтобы вы были наполнены для достижения всей полноты Божьей.
 
ды пазнаць любоў Хрыстову, што вышэй за разуме́ньне, каб вам напоўніцца ўсе́ю поўняй Божаю.

Могущему же сделать неизмеримо больше всего, о чём мы просим или помышляем, по Его силе, действующей в нас,
 
А Таму, Хто дзе́ючаю ў нас сілаю можа зрабіць шмат бале́й за ўсё, чаго мы просім або ў думках маем,

Ему слава в Церкви и во Христе Иисусе во всех поколеньях во веки веков! Аминь.
 
Таму слава ў Царкве́ ў Хрысьце́ Ісусе, на ўсе́ роды на ве́к вяко́ў. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.