Ефесянам 3 глава

Письмо Ефесянам
Открытый перевод → New International Version

 
 

По этой причине я, Павел, узник Христа Иисуса ради вас, язычников…
 
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —

Если, конечно, вы слышали об ответственности за благодать Божью, данную мне для вас,
 
Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,

а именно, что чрез откровение мне дано было узнать тайну, как я выше писал вкратце,
 
that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.

в связи с чем, читая, вы можете представить мое понимание тайны Христа,
 
In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,

которую в прежних поколениях не дано было узнать людям так, как теперь она открыта Духом святым апостолам Его и пророкам,
 
which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.

а именно, что язычники являются сонаследниками и составляющими одного тела и сопричастниками обещания во Христе Иисусе чрез благую весть,
 
This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.

которой я стал служителем по дару благодати Божией, данной мне по действию Его силы.
 
I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.

Мне, меньшему чем наименьший из всех святых, дана была эта благодать — возвестить язычникам благую весть о непостижимом богатстве Христа
 
Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,

и просветить всех, в чём состоит замысел, связанный с тайной, скрытой от вечности в Боге, сотворившем всё,
 
and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.

чтобы теперь дано было узнать чрез Церковь началам и властям в небесных сферах многообразную мудрость Бога,
 
His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,

по извечному плану, который Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
 
according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.

в Котором мы можем смело и уверенно приходить к Богу чрез веру в Него.
 
In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.

Поэтому прошу не унывать из-за моих скорбей ради вас, которые являются вашей славой.
 
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.

По этой причине преклоняю колени мои пред Отцом,
 
For this reason I kneel before the Father,

от Которого всякий род на небесах и на земле получает имя,
 
from whom every familya in heaven and on earth derives its name.

чтобы Он дал вам по богатству Своей славы стать весьма крепкими во внутреннем человеке посредством Его Духа
 
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,

так, чтобы обитал Христос чрез веру в сердцах ваших, чтобы, укорененные и утвержденные в любви,
 
so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,

вы могли понять со всеми святыми, что такое широта, и длина, и высота, и глубина,
 
may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,

и познать превышающую познание любовь Христа, чтобы вы были наполнены для достижения всей полноты Божьей.
 
and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.

Могущему же сделать неизмеримо больше всего, о чём мы просим или помышляем, по Его силе, действующей в нас,
 
Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,

Ему слава в Церкви и во Христе Иисусе во всех поколеньях во веки веков! Аминь.
 
to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.