К Ефесянам 3 глава

Послание к Ефесянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → New King James Version

 
 

Вот почему я, Павел, стал узником Иисуса Христа ради вас, язычников.
 
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles —

Вы, несомненно, знаете о благодати Божьей, промыслительно данной мне ради вас,
 
if indeed you have heard of the [a]dispensation of the grace of God which was given to me for you,

ибо мне в откровении была возвещена тайна, о чём я уже упоминал вкратце,
 
how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,

и вы, читая об этом, можете постичь моё понимание тайны Христовой,
 
by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),

которая в прежние времена хоть и была известна некоторым из сыновей человеческих, однако не так, как ныне открыта святым апостолам и пророкам Духом (Божьим),
 
which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:

и которая заключается в том, что язычники, (уверовав) в проповеданного им Христа Иисуса, могут стать вместе с нами членами того же тела, наследниками и причастниками обетования Его;
 
that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,

я же, получив дар благодати Божьей, действием могущества Его стал проповедником;
 
of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power.

именно мне наименее достойному из всех святых была дана эта благодать: проповедовать язычникам непостижимое величие Христа,
 
To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

и открыть всем тайну, прежде времени создания мира, промыслительно сокрытую в Боге. Сотворившем всё через Иисуса Христа
 
and to make all see what is the [b]fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things [c]through Jesus Christ;

чтобы теперь и на небесах Начала и Власти чрез Церковь познали всё многообразие премудрости Божьей,
 
to the intent that now the [d]manifold wisdom of God might be made known by the church to the [e]principalities and powers in the heavenly places,

исполнившейся, согласно Его предвечному определению, в Иисусе Христе, Господе нашем.
 
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,

Которому мы, веруя и уповая на Него, дерзаем обращаться (с молитвой).
 
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.

Вот почему я и прошу вас не впадать в отчаяние из-за того, что я претерпеваю муки за вас, ибо они слава ваша.
 
Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory.

Поэтому я коленопреклоненно молю Отца Господа нашего Иисуса Христа,
 
For this reason I bow my knees to the Father [f]of our Lord Jesus Christ,

Которого как на небе, так и на земле все называют Отцом,
 
from whom the whole family in heaven and earth is named,

чтобы Он, по избытку славы Своей, укрепил души ваши могуществом Духа Своего, даровав вам
 
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,

веру, чтобы вы, утверждаясь и возрастая в любви, приняли Христа в сердца ваши,
 
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

и вместе со всеми святыми могли постичь необъятное и неизмеримое величие
 
may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height —

превосходящей понимание любви Христа, а познав, исполниться всей полнотой (дарований) Божьих.
 
to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.

Тому же, Кто действенным и всепревосходящим могуществом готов сделать для нас несравнимо больше того, о чём мы просим или даже можем помыслить,
 
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Тому слава в Церкви и во Христе Иисусе во все времена и во веки веков, аминь!
 
to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.