К Римлянам 1 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → King James Bible

 
 

Павел, раб Христа Иисуса, призванный апостол, избранный к Божьему благовестию,
 
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

в котором Он через пророков Своих предвозвещал в Священных Книгах
 
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

о Сыне Своем, родившемся потомком Давида по плоти,
 
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

после воскресения из мертвых открывшемся как Сын Божий в силе и духе святости, — об Иисусе Христе, Господе нашем,
 
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

от Которого мы получили благодать и апостольство, дабы во имя Его привести к послушанию вере все народы,
 
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

меж которыми и вы — призванные Иисусом Христом;
 
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

всем проживающим в Риме возлюбленным Божьим, призванным святым: да пребудет с вами благодать и мир Бога-Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Прежде всего через Иисуса Христа благодарю Бога моего за всех вас, ибо о вере вашей известно во всём мире;
 
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

свидетель мне Бог, Которому духом своим служу благовестием о Сыне Его, что непрестанно поминаю вас,
 
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

испрашивая всегда в молитвах своих, чтобы волею Божьей мне, наконец-то, была дана возможность прийти к вам,
 
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

ибо я жажду увидеть вас и, дабы вы укрепились (в вере), разделить с вами радость духовную,
 
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

или, лучше сказать, утешить друг друга общею верою, вашею и моею.
 
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Не хочу вас братья, оставить в неведении о том, что я неоднократно намеревался прийти к вам, дабы иметь некий плод и у вас, как и у прочих народов, но до сих пор мне препятствует что-то.
 
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Задолжал я эллинам и варварам, мудрецам и невеждам,
 
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

а что до меня, то я (хоть сейчас) готов благовествовать и вам, находящимся в Риме,
 
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

ибо я не стыжусь благовестия о Христе, потому что оно — сила Божья ко спасению каждого верующего — иудея прежде, затем эллина,—
 
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

ибо в нём открывается праведность Божья от веры к вере, как написано: праведник живёт верою.
 
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Ибо открывается с небес гнев Божий на любое кощунство и нечестие людей, заменивших истину на нечестие,
 
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

поскольку познание Бога известно им: Бог им открыл;
 
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

ведь то, что невидимо в Нём, — вечная сила Его и Божественность — от создания мира умопостигаемы, в творениях видимы, так что нет у них оправдания.
 
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

А поскольку они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но, в омрачении безрассудного сердца их, закоснели в своем пустословии,
 
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

возомнив, что они мудрые, обезумели
 
Professing themselves to be wise, they became fools,

и славу нетленного Бога подменили подобием тленного человека, и птиц, и животных, и пресмыкающихся, —
 
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

то Бог и оставил их в нечистоте, с похотью в сердцах своих оскверняющих тела свои друг с другом, —
 
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

тех, которые истину Божью променяли на ложь, и почитали, и молились творению вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
 
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

Поэтому Бог предоставил их постыдным страстям: женщины их изменили естественные отношения на противоестественные,
 
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

равно как и мужчины, презрев естественное отношение с женщиной, воспылали страстью друг к другу — мужчины к мужчинам, — за содеянный срам и заблуждение их сами в себе получая должное воздаяние.
 
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

А поскольку они извратили познание Бога, Бог и оставил их с извращенным сознанием — совершать недостойное:
 
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

они преисполнены всякого непотребства, лукавства, корыстолюбия, злодеяний, полны зависти, вражды, коварства, распущенности, жажды убийств, тайных доносов;
 
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

они клеветники, богоненавистники, наглы, высокомерны, хвастливы, злокозненны, к родителям непочтительны,
 
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

безрассудны, безответственны, безжалостны, непримиримы, немилосердны,
 
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

и хотя им известно, что по закону Божьему поступающие так достойны смерти, они не только сами это делают, но и поступающих так — одобряют.
 
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.