Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
 
Дык я, вязень у Спадару, малю вас хадзіць годна пагуканьня, да каторага вы пагуканы,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
 
З усёю пакораю а лагоднасьцю, зь цярплівосьцю, выбачаючы адзін аднаму ў міласьці,

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
 
Сілуючыся заховаваць суцэльнасьць Духа ў зьвязе супакою.

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
 
Адно цела й адзін дух, як вы й пагуканы ў ваднэй надзеі пагуканьня свайго;

один Господь, одна вера, одно крещение,
 
Адзін Спадар, адна вера, адзін хрэст,

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 
Адзін Бог і Ацец усіх, Каторы над усімі, і пераз усіх, і ў вусіх нас.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
 
Кажнаму ж з нас дана ласка подле меры дару Хрыстовага.

Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
 
Затым кажа: «Узышоўшы на вышыню, апаланіў палон і даў дары людзём».

А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
 
Але тое, што ўзышоў, што гэта, як ня тое, што таксама зышоў да найніжшых часьцяў зямлі?

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
 
Тый, што зышоў, ё Тый самы, што і ўзышоў над усі нябёсы, каб напоўніць усе.

И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
 
І Ён прызначыў некатрых за апосталаў, а некатрых за прарокаў, а некатрых за евангелістых, а некатрых за пастыроў а вучыцеляў,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
 
Да дасканальненьня сьвятых, да справы службы, да будаваньня цела Хрыстовага,

доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
 
Пакуль усі ня прыйдзем у суцэльнасьць веры і супоўнае пазнаньне Сына Божага, у мужа вырослага, у меру поўнага росту Хрыстовага;

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
 
Каб мы ня былі балей бязьлеткамі, веянымі а ношанымі кажным ветрам навукі ў падходзе людзкім, у лісьлівай хітрыні абмылы;

но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
Але, будучы праўдамоўнымі ў міласьці, усяляк урасталі ў Тога, Каторы галава, Хрыстос,

из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
 
З Каторага ўсе цела, належна злучана а зьвязана ўзаемна кажнай суставаю, у меру дзеяньня кажнае часьці, дзее прырост да збудаваньня самога сябе ў міласьці.

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
 
Затым я кажу й сьветчу Спадаром, каб наперад вы не хадзілі, як ходзяць пагане, подле марнасьці розуму свайго,

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
 
Будучы зацемненыя ў розуме, аддаленыя ад жыцьця Божага з прычыны неведзі, каторая ў іх, з прычыны закалянасьці сэрцаў іхных;

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
 
Яны, стаўшы нячульлівымі, аддаліся аблуду, каб дзеяць усялякую нечысьціню із жадою.

Но вы не так познали Христа;
 
Але вы ня так пазналі Хрыста,

потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
 
Калі вы запраўды чулі Яго і былі навучаныя ў Ім, што праўда ў Ісусу,

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
 
Каб ськінуць усе, што датыкаецца пярэдняга паступку старога чалавека, што раскладаецца ў вашукных жадах,

а обновиться духом ума вашего
 
І аднавіцца духам розуму свайго,

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
 
І адзецца ў новага чалавека, створанага подле Бога ў справядлівасьці а сьвятасьці праўды.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
Затым, адхінуўшы ману, кажыце праўду кажны бліжняму свайму, бо мы сучаланы адзін аднаму.

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
 
Абураючыся, не грашыце; сонца хай ня зойдзе ў вугневаньню вашым.

и не давайте места диаволу.
 
І не давайце месца дзяблу.

Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
 
Хто краў, няхай не крадзець, але валей няхай працуе, робячы рукамі сваімі добрае, каб меў удзяліць патрабуючаму.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
 
Ніякае гнілое слова хай ня выходзе з вуснаў вашых, але калі якое добрае да патрэбнага збудаваньня, каб дало ласку слухаючым.

И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
І не засмучайце Сьвятога Духа Божага, Каторым вы запячатаваны на дзень адкупленьня.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
 
Усялякая гарчэль а гнеў а абурэньне а вераск а блявузґаньні няхай будуць аддалены ад вас. з усёй злоснасьцяй;

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
І будзьце зычлівыя адзін да аднаго, спагадлівыя, даруючы адзін аднаму, як і Бог у Хрысту дараваў вам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 возращали — возрастали, взращивали.
24 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
27 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.