Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
 
Дык вось я, вязень у Госпадзе, малю вас хадзіць годна званьня, у якое вы закліканы,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
 
з усёй пакорлівай мудрасьцю і лагоднасьцю і доўгай цярплівасьцю, у любові трываючы адзін аднаго,

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
 
імкнучыся захоўваць адзінства Духа ў саюзе міру.

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
 
Адно цела і адзін Дух, як вы і закліканы да адной надзеі вашага пакліканьня;

один Господь, одна вера, одно крещение,
 
адзін Гасподзь, адна вера, адно хрышчэньне,

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 
адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ўва ўсіх нас.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
 
А кожнаму з нас дадзена мілата ў меру дару Хрыстовага.

Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
 
Таму і сказана: «падняўшыся на вышыню, запаланіў паланёных і даў дары людзям».

А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
 
А «падняўся» што азначае, як ня тое, што Ён і сыходзіў раней у прадонныя мясьціны зямлі?

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
 
Хто сыходзіў, Ён жа ёсьць і Той, Хто ўзышоў над усе нябёсы, каб напоўніць усё.

И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
 
І Ён паставіў адных апосталамі, другіх прарокамі, іншых дабравесьнікамі, іншых пастырамі і настаўнікамі,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
 
на дасканаленьне сьвятых, на дзею служэньня, на збудаваньне Цела Хрыстовага,

доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
 
пакуль усе прыйдзем у адзінства веры і спазнаньня Сына Божага, у мужа дасканалага, у меру поўнага росту Хрыстовае паўнаты;

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
 
каб мы ня былі больш недаросткамі, якіх хістаюць і захапляюць усякія вятры навукі, каб падманам людзкім, штукарскай хітрынай увесьці ў змусту.

но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
А каб у шчырай любові ўсе ўзрасталі ў Таго, Які ёсьць Галава, у Хрыста.

из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
 
зь Якога ўсё цела, што складаецца і злучаецца праз розныя ўзаемна жыўналучныя сувязі, у меру дзеяньня кожнага асобнага чэлеса, атрымлівае прырост цела на збудаваньне самога сябе ў любові.

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
 
Таму я кажу і заклінаю Госпадам, каб вы болей не рабілі, як робяць астатнія народы ў марноце розуму свайго,

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
 
бо яны запамрочаныя ў розуме, адчужаныя ад жыцьця Божага з прычыны іхняга невуцтва і зжарсьцьвеласьці сэрца іхняга;

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
 
яны, дарэшты зьнячуліўшыся, аддаліся распусьце так, што робяць усякае паскудзтва ненасытна.

Но вы не так познали Христа;
 
Але вы ня так навучыліся ад Хрыста,

потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
 
бо вы чулі пра Яго і ў Ім навучыліся, — бо ісьціна ў Ісусе, —

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
 
пазбыцца разам зь мінулым жыцьцём старога чалавека, які парахнее ў панадных пахацінствах,

а обновиться духом ума вашего
 
а абнавіцца духам розуму вашага

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
 
і апрануцца ў новага чалавека, створанага ў падабенстве Божым, у праведнасьці і сьвятасьці ісьціны.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
Таму, адкінуўшы ману, гаварэце праўду кожны блізкаму свайму, бо мы чэлесы адзін аднаму.

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
 
Гневаючыся, не грашэце: сонца хай ня зойдзе ў гневе вашым;

и не давайте места диаволу.
 
і не давайце месца д’яблу.

Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
 
Хто краў, больш ня крадзь, а лепей працуй, робячы сваімі рукамі карыснае, каб было з чаго выдзяляць таму, хто мае патрэбу.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
 
Ніякае брыдкае слова хай ня выходзіць з вуснаў вашых, а толькі добрае на будаўніцтва ў веры, каб яно давала мілату слухачам.

И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
І не зьневажайце Духа Божага, Якім мы запячатаны ў дзень адкупленьня.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
 
Усякае раздражненьне і лютасьць, і гнеў, і крык, і ліхаслоўе з усякаю злосьцю хай будуць выдалены з вас;

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
але будзьце адно да аднаго добрыя, спагадлівыя, даруйце адно аднаму, як і Бог у Хрысьце дараваў вам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 возращали — возрастали, взращивали.
24 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
27 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.