Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
 
Молю̀ ѹ҆̀бо ва́съ а҆́зъ ю҆́зникъ ѡ҆ гд҇ѣ, досто́йнѡ ходи́ти зва́нїѧ, въ не́же зва́ни бы́сте,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
 
со всѧ́кимъ смиреномѹ́дрїемъ и҆ кро́тостїю, съ долготерпѣ́нїемъ, терпѧ́ще дрѹ́гъ дрѹ́гѹ любо́вїю,

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
 
тща́щесѧ блюстѝ є҆дине́нїе дѹ́ха въ сою́зѣ ми́ра.

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
 
Є҆ди́но тѣ́ло, є҆ди́нъ дѹ́хъ, ѩ҆́коже и҆ зва́ни бы́сте во є҆ди́нѣмъ ѹ҆пова́нїи зва́нїѧ ва́шегѡ:

один Господь, одна вера, одно крещение,
 
є҆ди́нъ гд҇ь, є҆ди́на вѣ́ра, є҆ди́но кр҃ще́нїе,

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 
є҆ди́нъ бг҃ъ и҆ ѻ҆ц҃ъ всѣ́хъ, и҆́же над̾ всѣ́ми и҆ чрез̾ всѣ́хъ и҆ во всѣ́хъ на́съ.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
 
(За҄.) Є҆ди́номѹ же комѹ́ждо на́съ даде́сѧ блгдть по мѣ́рѣ дарова́нїѧ хр҇то́ва.

Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
 
Тѣ́мже глаго́летъ: возше́дъ на высотѹ̀, плѣни́лъ є҆сѝ плѣ́нъ, и҆ дадѐ даѧ҄нїѧ человѣ́кѡмъ.

А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
 
А҆ є҆́же, взы́де, что̀ є҆́сть, то́чїю ѩ҆́кѡ и҆ сни́де пре́жде въ до́лнѣйшыѧ страны҄ землѝ;

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
 
Сше́дый, то́й є҆́сть и҆ возше́дый превы́ше всѣ́хъ нб҃съ, да и҆спо́лнитъ всѧ́чєскаѧ.

И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
 
И҆ то́й да́лъ є҆́сть ѡ҆́вы ѹ҆́бѡ а҆п҇лы, ѡ҆́вы же про҇ро́ки, ѡ҆́вы же бл҃говѣ́стники, ѡ҆́вы же па́стыри и҆ ѹ҆чи́тєли,

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
 
къ соверше́нїю ст҃ы́хъ, въ дѣ́ло слѹже́нїѧ, въ созида́нїе тѣ́ла хр҇то́ва,

доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
 
до́ндеже дости́гнемъ всѝ въ соедине́нїе вѣ́ры и҆ позна́нїѧ сн҃а бж҃їѧ, въ мѹ́жа соверше́нна, въ мѣ́рѹ во́зраста и҆сполне́нїѧ хр҇то́ва:

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
 
(За҄ 225.) да не быва́емъ ктомѹ̀ младе́нцы, вла́ющесѧ и҆ скита́ющесѧ всѧ́кимъ вѣ́тромъ ѹ҆че́нїѧ, во лжѝ человѣ́честѣй, въ кова́рствѣ ко́зней льще́нїѧ:

но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
и҆́стинствѹюще же въ любвѝ, да возрасти́мъ въ него̀ всѧ́чєскаѧ, и҆́же є҆́сть глава̀ хр҇то́съ,

из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
 
и҆з̾ негѡ́же всѐ тѣ́ло, составлѧ́емо и҆ счинѣва́емо прили́чнѣ всѧ́цѣмъ ѡ҆сѧза́нїемъ подаѧ́нїѧ, по дѣ́йствѹ въ мѣ́рѣ є҆ди́ныѧ коеѧ́ждо ча́сти, возраще́нїе тѣ́ла твори́тъ въ созда́нїе самагѡ̀ себє̀ любо́вїю.

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
 
(За҄ 226.) Сїѐ ѹ҆̀бо глаго́лю и҆ послѹ́шествѹю ѡ҆ гд҇ѣ, ктомѹ̀ не ходи́ти ва́мъ, ѩ҆́коже и҆ про́чїи ѩ҆зы́цы хо́дѧтъ въ сѹетѣ̀ ѹ҆ма̀ и҆́хъ,

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
 
помраче́ни смы́сломъ, сѹ́ще ѿчѹжде́ни ѿ жи́зни бж҃їѧ, за невѣ́жество сѹ́щее въ ни́хъ, за ѡ҆камене́нїе серде́цъ и҆́хъ:

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
 
и҆̀же въ неча́ѧнїе вло́жшесѧ, преда́ша себѐ стѹдодѣѧ́нїю, въ дѣ́ланїе всѧ́кїѧ нечистоты̀ въ лихоима́нїи.

Но вы не так познали Христа;
 
Вы́ же не та́кѡ позна́сте хр҇та̀:

потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
 
а҆́ще ѹ҆́бѡ {поне́же} слы́шасте є҆го̀ и҆ ѡ҆ не́мъ наѹчи́стесѧ, ѩ҆́коже є҆́сть и҆́стина ѡ҆ ї҆и҃сѣ:

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
 
ѿложи́ти ва́мъ, по пе́рвомѹ житїю̀, ве́тхаго человѣ́ка, тлѣ́ющаго въ по́хотехъ преле́стныхъ,

а обновиться духом ума вашего
 
ѡ҆бновлѧ́тисѧ же дѹ́хомъ ѹ҆ма̀ ва́шегѡ,

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
 
и҆ ѡ҆блещи́сѧ въ но́ваго человѣ́ка, со́зданнаго по бг҃ѹ въ пра́вдѣ и҆ въ преподо́бїи и҆́стины.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
(За҄ 227.) Тѣ́мже ѿло́жше лжѹ̀, глаго́лите и҆́стинѹ кі́йждо ко и҆́скреннемѹ своемѹ̀, занѐ є҆смы̀ дрѹ́гъ дрѹ́гѹ ѹ҆́дове.

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
 
Гнѣ́вайтесѧ и҆ не согрѣша́йте: со́лнце да не за́йдетъ въ гнѣ́вѣ ва́шемъ:

и не давайте места диаволу.
 
нижѐ дади́те мѣ́ста дїа́волѹ.

Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
 
Крады́й ктомѹ̀ да не кра́детъ, но па́че да трѹжда́етсѧ, дѣ́лаѧ свои́ма рѹка́ма благо́е, да и҆́мать пода́ѧти тре́бѹющемѹ.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
 
Всѧ́ко сло́во гни́ло да не и҆схо́дитъ и҆з̾ ѹ҆́стъ ва́шихъ, но то́чїю є҆́же є҆́сть бл҃го къ созда́нїю вѣ́ры, да да́стъ блгдть слы́шащымъ.

И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
И҆ не ѡ҆скорблѧ́йте дх҃а ст҃а́гѡ бж҃їѧ, и҆́мже зна́менастесѧ въ де́нь и҆збавле́нїѧ.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
 
Всѧ́ка го́ресть, и҆ гнѣ́въ, и҆ ѩ҆́рость, и҆ кли́чь, и҆ хѹла̀ да во́зметсѧ ѿ ва́съ, со всѧ́кою ѕло́бою:

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
быва́йте же дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ бла́зи, милосе́рди, проща́юще дрѹ́гъ дрѹ́гѹ, ѩ҆́коже и҆ бг҃ъ во хр҇тѣ̀ прости́лъ є҆́сть ва́мъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 возращали — возрастали, взращивали.
24 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
27 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.