Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
 
Дык я, вязень у Госпадзе, малю вас хадзіць дастойна пакліканьня, якім вы пакліканыя,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
 
з усёй пакорай розуму і ціхасьцю, з доўгацярплівасьцю, церпячы адзін аднаго з любоўю,

стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
 
намагаючыся захаваць еднасьць духа ў саюзе супакою.

Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
 
Адно Цела і адзін Дух, як вы і пакліканыя да аднае надзеі вашага пакліканьня;

один Господь, одна вера, одно крещение,
 
Адзін Госпад, адна вера, адно хрышчэньне,

один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 
Адзін Бог і Айцец усіх, Які над усімі, і праз усіх, і ў-ва ўсіх вас.

Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
 
А кожнаму з нас дадзена ласка паводле меры дару Хрыстовага.

Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
 
Дзеля гэтага і кажа: «Узыйшоўшы на вышыню, паланіў палон і даў дары людзям».

А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
 
А «ўзыйшоў» што ёсьць, як ня тое, што ён спачатку зыходзіў у прадонныя месцы зямлі?

Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
 
Зыйшоўшы, Ён ёсьць і Той, Які ўзыйшоў вышэй за ўсе нябёсы, каб споўніць усё.

И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
 
І Ён паставіў адных апосталамі, другіх прарокамі, іншых эвангелістамі, іншых пастырамі і настаўнікамі

к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
 
дзеля ўдасканальваньня сьвятых на справу служэньня, на будаваньне Цела Хрыстовага,

доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
 
пакуль усе дойдзем да еднасьці веры і пазнаньня Сына Божага, да мужа дасканалага, да меры ўзросту поўні Хрыстовае,

дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
 
каб мы не былі больш немаўлятамі, якіх хістае і захапляе ўсякі вецер вучэньня ў хітрыках чалавечых, у подступе хітрага падману,

но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
 
але каб, кажучы праўду ў любові, узрасталі ў-ва ўсім у Таго, Які ёсьць Галава, — Хрыстос,

из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
 
з Якога ўсё Цела, складзенае і злучанае ўсякімі вязямі дапамогі, праз дзейнасьць у сваю меру кожнага члена, расьце дзеля будаваньня самога сябе ў любові.

Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
 
Дык кажу гэта і сьведчу ў Госпадзе, каб вы больш не хадзілі, як іншыя народы ходзяць, у марнасьці розуму свайго,

будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
 
з зацемненым разуменьнем, адлучаныя ад жыцьця Божага праз няведаньне, якое ў іх праз скамяненьне сэрца іхняга.

Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
 
Яны, стаўшыся нячулымі, аддаліся бессаромнасьці, каб рабіць усякую нячыстасьць з хцівасьцю.

Но вы не так познали Христа;
 
Але вы ня гэтак пазналі Хрыста,

потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
 
калі чулі Яго і ў Ім навучыліся, — бо праўда ў Ісусе, —

отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
 
каб адкінуць вам ранейшы лад жыцьця старога чалавека, які зьнішчаецца ў манлівых пажаданьнях,

а обновиться духом ума вашего
 
а абнавіцца духам розуму вашага

и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
 
і апрануцца ў новага чалавека, які створаны паводле Бога ў праведнасьці і сьвятасьці праўды.

Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
 
Дзеля гэтага, адкінуўшы хлусьню, гаварыце кожны праўду бліжняму свайму, бо мы члены адзін аднаму.

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
 
Гневайцеся, ды не грашыце: няхай сонца не заходзіць у гневе вашым;

и не давайте места диаволу.
 
і не давайце месца д’яблу.

Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
 
Хто краў, няхай больш не крадзе, а лепш працуе, робячы добрае рукамі сваімі, каб меў што даць таму, хто мае патрэбу.

Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
 
Аніякае благое слова няхай не выходзіць з вуснаў вашых, а толькі добрае дзеля збудаваньня ў веры, каб ласку давала тым, што слухаюць.

И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
 
І не засмучайце Сьвятога Духа Божага, Якім вы запячатаныя на дзень адкупленьня.

Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
 
Усякая горыч, і ярасьць, і гнеў, і крык, і блюзьнерствы няхай будуць аддаленыя ад вас разам з усім ліхім.

но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
 
Будзьце ж адзін да аднаго добрымі, спагадлівымі, прабачаючы адзін аднаму, як і Бог у Хрысьце прабачыў вам.

Примечания:

 
Синодальный перевод
15 возращали — возрастали, взращивали.
24 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
27 диавол — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «дьявол», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.