К Галатам 4 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Подстрочник Винокурова

 
 

Ещё скажу: наследник, будучи владельцем всего достояния, до времени своего совершеннолетия ничем не отличается от раба;
 
Λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δέ, же, 1161 CONJ ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое 3745 K-ASM χρόνον время 5550 N-ASM  3588 T-NSM κληρονόμος наследник 2818 N-NSM νήπιός младенец 3516 A-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὐδὲν ничем 3762 A-ASN-N διαφέρει он отличается 1308 V-PAI-3S δούλου [от] раба 1401 N-GSM κύριος господин 2962 N-NSM πάντων всего 3956 A-GPM ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM

он подчиняется опекунам и домоправителям до срока, назначенного отцом.
 
ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὸ под 5259 PREP ἐπιτρόπους опекунами 2012 N-APM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ οἰκονόμους домоправителями 3623 N-APM ἄχρι до 891 ADV τῆς  3588 T-GSF προθεσμίας урочного дня 4287 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM πατρός. отца. 3962 N-GSM

Так и мы, покуда были несовершеннолетними, были в порабощении у духов этого мира,
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς, мы, 2249 P-1NP ὅτε когда 3753 ADV ἦμεν были 1510 V-IAI-1P νήπιοι, младенцы, 3516 A-NPM ὑπὸ под 5259 PREP τὰ  3588 T-APN στοιχεῖα стихиями 4747 N-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἤμεθα мы были 1510 V-IMI-1P δεδουλωμένοι· порабощены; 1402 V-RPP-NPM

но когда пришло определенное время, Бог послал в мир Сына Своего, — Который родился от женщины и подчинился закону, —
 
ὅτε когда 3753 ADV δὲ же 1161 CONJ ἦλθεν пришла 2064 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-NSN πλήρωμα полнота 4138 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM χρόνου, времени, 5550 N-GSM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ἐκ от 1537 PREP γυναικός, женщины, 1135 N-GSF γενόμενον родившегося 1096 V-2ADP-ASM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον, Законом, 3551 N-ASM

дабы освободить тех, кто под властью закона, и вновь усыновить нас.
 
ἵνα чтобы 2443 CONJ τοὺς которых 3588 T-APM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM ἐξαγοράσῃ, Он выкупил, 1805 V-AAS-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὴν  3588 T-ASF υἱοθεσίαν усыновление 5206 N-ASF ἀπολάβωμεν. мы получили. 618 V-2AAS-1P

А поскольку вы — сыновья Божьи, Он ниспослал в сердца ваши Дух Сына Своего, Который взывает: Авва, Отче!
 
Ὅτι Потому что 3754 CONJ δέ же 1161 CONJ ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P υἱοί, сыновья́, 5207 N-NPM ἐξαπέστειλεν выслал 1821 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM εἰς в 1519 PREP τὰς  3588 T-APF καρδίας сердца́ 2588 N-APF ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP κρᾶζον, кричащего, 2896 V-PAP-ASN Ἀββα Авва 5 N-PRI  3588 T-NSM πατήρ. Отец. 3962 N-NSM

Так что ты уже не раб, но сын, а если сын, то и наследник Божий.
 
ὥστε Так что 5620 CONJ οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N εἶ есть ты 1487 V-PAI-2S δοῦλος раб 1401 N-NSM ἀλλὰ но 235 CONJ υἱός· сын; 5207 N-NSM εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ υἱός, сын, 5207 N-NSM καὶ [то] и 2532 CONJ κληρονόμος наследник 2818 N-NSM διὰ через 1223 PREP θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Но тогда, не ведая о Боге, вы были в рабстве у богов, которые по сути таковыми не являются;
 
Ἀλλὰ Но 235 CONJ τότε тогда 5119 ADV μὲν ведь 3303 PRT οὐκ не 3756 PRT-N εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐδουλεύσατε вы сделались рабы 1398 V-AAI-2P τοῖς  3588 T-DPM φύσει [по] природе 5449 N-DSF μὴ не 3361 PRT-N οὖσιν сущим 1510 V-PAP-DPM θεοῖς· богам; 2316 N-DPM

ныне же, познав Бога, и, более того, будучи познаны Богом, почему вновь вы обращаетесь к ничтожным и низменным духам? Вы хотите вновь, как и прежде, быть в порабощении у них?
 
νῦν ныне 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ γνόντες узнавшие 1097 V-2AAP-NPM θεόν, Бога, 2316 N-ASM μᾶλλον более 3123 ADV δὲ же 1161 CONJ γνωσθέντες узнанные 1097 V-APP-NPM ὑπὸ  5259 PREP θεοῦ, Богом, 2316 N-GSM πῶς как 4459 ADV-I ἐπιστρέφετε поворачиваетесь 1994 V-PAI-2P πάλιν опять 3825 ADV ἐπὶ к 1909 PREP τὰ  3588 T-APN ἀσθενῆ слабым 772 A-APN καὶ и 2532 CONJ πτωχὰ нищим 4434 A-APN στοιχεῖα, стихиям, 4747 N-APN οἷς которым 3739 R-DPN πάλιν опять 3825 ADV ἄνωθεν сначала 509 ADV δουλεύειν быть рабами 1398 V-PAN θέλετε; желаете? 2309 V-PAI-2P

Да ещё дни высчитываете и месяцы, времена и годы!
 
ἡμέρας Дни 2250 N-APF παρατηρεῖσθε соблюдаете 3906 V-PMI-2P καὶ и 2532 CONJ μῆνας месяцы 3376 N-APM καὶ и 2532 CONJ καιροὺς сроки 2540 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐνιαυτούς. годы. 1763 N-APM

Боюсь я за вас, — как бы не был напрасен мой труд у вас.
 
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S ὑμᾶς [за] вас 5209 P-2AP μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I εἰκῇ напрасно 1500 ADV κεκοπίακα [чтобы] я потрудился 2872 V-RAI-1S εἰς у 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Будьте же как я, братья, потому что и я, как вы, прошу вас; вы ведь ничем не обидели меня.
 
Γίνεσθε Делайтесь 1096 V-PNM-2P ὡς как 5613 ADV ἐγώ, я, 1473 P-1NS ὅτι потому что 3754 CONJ κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὡς как 5613 ADV ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM δέομαι молю 1189 V-PNI-1S ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP οὐδέν Ничем 3762 A-ASN-N με меня 3165 P-1AS ἠδικήσατε· вы обидели; 91 V-AAI-2P

Вспомните: когда я впервые благовествовал вам, я был болен,
 
οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀσθένειαν немощь 769 N-ASF τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоти 4561 N-GSF εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὸ  3588 T-ASN πρότερον, прежде, 4386 ADV-C

и хотя мой жалкий вид не внушал вам доверия, вы не отвергли меня с презрением, но приняли меня как посланника Божьего, как Христа Иисуса.
 
καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM πειρασμὸν испытание 3986 N-ASM ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σαρκί плоти 4561 N-DSF μου моей 3450 P-1GS οὐκ не 3756 PRT-N ἐξουθενήσατε уничижили вы 1848 V-AAI-2P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἐξεπτύσατε, выплюнули вы, 1609 V-AAI-2P ἀλλὰ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV ἄγγελον ангела 32 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐδέξασθέ приняли 1209 V-ADI-2P με, меня, 3165 P-1AS ὡς как 5613 ADV Χριστὸν Христа 5547 N-ASM Ἰησοῦν. Иисуса. 2424 N-ASM

Где же прежнее блаженство ваше? Уверяю вас: если бы это было нужно, вы глаза свои вырвали бы и отдали мне.
 
ποῦ Где 4226 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ  3588 T-NSM μακαρισμὸς блаженство 3108 N-NSM ὑμῶν; ваше? 5216 P-2GP μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ὅτι что 3754 CONJ εἰ если 1487 COND δυνατὸν возможно 1415 A-NSN τοὺς  3588 T-APM ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐξορύξαντες выколовшие 1846 V-AAP-NPM ἐδώκατέ вы да́ли [бы] 1325 V-AAI-2P μοι. мне. 3427 P-1DS

Так неужели, возвещая вам истину, я стал врагом вашим?
 
ὥστε Так что 5620 CONJ ἐχθρὸς врагом 2190 A-NSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP γέγονα я сделался 1096 V-2RAI-1S ἀληθεύων говорящий истину 226 V-PAP-NSM ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP

Не по-доброму они завидуют вам, но хотят разлучить нас, чтобы вы им подражали.
 
ζηλοῦσιν Проявляют рвение 2206 V-PAI-3P ὑμᾶς [о] вас 5209 P-2AP οὐ не 3739 PRT-N καλῶς, хорошо, 2573 ADV ἀλλὰ но 235 CONJ ἐκκλεῖσαι запереть 1576 V-AAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP θέλουσιν, желают, 2309 V-PAI-3P ἵνα чтобы 2443 CONJ αὐτοὺς [о] них 846 P-APM ζηλοῦτε. вы проявляли рвение. 2206 V-PAS-2P

Хорошо бы мне всегда быть у вас примером для подражания в добре, а не только тогда, когда я среди вас.
 
καλὸν Хорошо 2570 A-NSN δὲ же 1161 CONJ ζηλοῦσθαι проявлять рвение 2206 V-PPN ἐν в 1722 PREP καλῷ хорошем 2570 A-DSN πάντοτε, всегда, 3842 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN παρεῖναί присутствии 3918 V-PAN με моём 3165 P-1AS πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

Дети мои, из-за которых я всегда буду страдать, доколе вы не уподобитесь Христу;
 
τέκνα дети 5043 N-VPN μου, мои, 3450 P-1GS οὓς которых 3775 R-APM πάλιν опять 3825 ADV ὠδίνω в муках рождаю 5605 V-PAI-1S μέχρις до 3360 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM μορφωθῇ будет образован 3445 V-APS-3S Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν· вас; 5213 P-2DP

как же хочу я сейчас быть среди вас и другим тоном говорить с вами, ибо я в недоумении.
 
ἤθελον я хотел 2309 V-IAI-1S δὲ же 1161 CONJ παρεῖναι присутствовать 3918 V-PAN πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἄρτι, сейчас, 737 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀλλάξαι изменить 236 V-AAN τὴν  3588 T-ASF φωνήν голос 5456 N-ASF μου, мой, 3450 P-1GS ὅτι потому что 3754 CONJ ἀποροῦμαι недоумеваю 639 V-PMI-1S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Скажите мне, желающие подчиниться закону: разве не читают вам книгу закона?
 
Λέγετέ Говорите 3004 V-PAM-2P μοι, мне, 3427 P-1DS οἱ  3588 T-NPM ὑπὸ под 5259 PREP νόμον Законом 3551 N-ASM θέλοντες желая 2309 V-PAP-NPM εἶναι, быть, 1510 V-PAN τὸν  3588 T-ASM νόμον Закон 3551 N-ASM οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἀκούετε; слышите? 191 V-PAI-2P

А там написано, что у Авраама было два сына: один — от рабыни, другой — от свободной.
 
γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI δύο двух 1417 A-NUI υἱοὺς сыновей 5207 N-APM ἔσχεν, получил, 2192 V-2AAI-3S ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Но тот, который от рабыни, рожден плотски, тогда как тот, который от свободной, — по обетованию.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ  3588 T-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεγέννηται, родился, 1080 V-RPI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας свободной 1658 A-GSF δι᾽ из-за 1223 PREP ἐπαγγελίας. обещания. 1860 N-GSF

Тут всё — иносказание, ибо они означают два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабстве, — это Агарь,
 
ἅτινά То, которое 3748 R-NPN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀλληγορούμενα· иносказательно; 238 V-PPP-NPN αὗται эти 3778 D-NPF γάρ ведь 1063 CONJ εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P δύο два 1417 A-NUI διαθῆκαι, завета, 1242 N-NPF μία один 1520 A-NSF μὲν ведь 3303 PRT ἀπὸ от 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN Σινᾶ, Синай, 4614 N-PRI εἰς в 1519 PREP δουλείαν рабство 1397 N-ASF γεννῶσα, рождающий, 1080 V-PAP-NSF ἥτις тот, который 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S Ἁγάρ. Агарь. 28 N-PRI

гора же Синайская в Аравийской пустыне соответствует нынешнему Иерусалиму, ибо он — в рабстве вместе со своими детьми.
 
τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ Ἁγὰρ Агарь 28 N-PRI Σινᾶ Синай 4614 N-PRI ὄρος гора 3735 N-NSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF Ἀραβίᾳ, Аравии, 688 N-DSF συστοιχεῖ соответствует 4960 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF νῦν теперь 3568 ADV Ἰερουσαλήμ, Иерусалиму, 2419 N-PRI δουλεύει находится в рабстве 1398 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPN τέκνων детьми 5043 N-GPN αὐτῆς. её. 846 P-GSF

Вышний же Иерусалим — свободен, он — наша мать,
 
Который 1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἄνω наверху 507 ADV Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἐλευθέρα свободная 1658 A-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S ἥτις та, которая 3748 R-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S μήτηρ мать 3384 N-NSF ἡμῶν· наша; 2257 P-1GP

ибо написано: возрадуйся, бесплодная, нерождавшая, возликуй и воспой, не испытавшая родовых мук, ибо много детей у покинутой, много более, чем у замужней.
 
γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Εὐφράνθητι, Развеселись, 2165 V-APM-2S στεῖρα бесплодная 4723 N-VSF  1510 T-NSF οὐ не 3739 PRT-N τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF ῥῆξον разорви 4486 V-AAM-2S καὶ и 2532 CONJ βόησον, закричи, 994 V-AAM-2S  1510 T-NSF οὐκ не 3756 PRT-N ὠδίνουσα· испытывающая боль; 5605 V-PAP-NSF ὅτι потому что 3754 CONJ πολλὰ много 4183 A-NPN τὰ  3588 T-NPN τέκνα детей 5043 N-NPN τῆς  3588 T-GSF ἐρήμου [у] одинокой 2048 A-GSF μᾶλλον более 3123 ADV чем 1510 PRT τῆς  3588 T-GSF ἐχούσης [у] имеющей 2192 V-PAP-GSF τὸν  3588 T-ASM ἄνδρα. мужа. 435 N-ASM

Мы же, братья, подобно Исааку, дети обетования;
 
ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM κατὰ по 2596 PREP Ἰσαὰκ Исаака 2464 N-PRI ἐπαγγελίας обещанию 1860 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἐστέ. есть. 1510 V-PAI-2P

но как тогда рожденный плотски преследовал рожденного духовно, так и теперь.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὥσπερ как 5618 ADV τότε тогда 5119 ADV  3588 T-NSM κατὰ по 2596 PREP σάρκα плоти 4561 N-ASF γεννηθεὶς рождённый 1080 V-APP-NSM ἐδίωκεν преследовал 1377 V-IAI-3S τὸν которого 3588 T-ASM κατὰ по 2596 PREP πνεῦμα, духу, 4151 N-ASN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ νῦν. ныне. 3568 ADV

Но что говорит Писание? — Прогони рабыню и сына её, ибо не станет наследником сын рабы ни вместе с сыном свободной.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S  1510 T-NSF γραφή; Писание? 1124 N-NSF Ἔκβαλε Выгони 1544 V-2AAM-2S τὴν  3588 T-ASF παιδίσκην служанку 3814 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM υἱὸν сына 5207 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF οὐ нет 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N κληρονομήσει унаследует 2816 V-FAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τῆς  3588 T-GSF παιδίσκης служанки 3814 N-GSF μετὰ с 3326 PREP τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ сыном 5207 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF

Поэтому, братья, мы дети не рабыни, но свободной.
 
διό, Потому, 1352 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P παιδίσκης служанки 3814 N-GSF τέκνα дети 5043 N-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ τῆς  3588 T-GSF ἐλευθέρας. свободной. 1658 A-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.