Exodus 39 глава

Exodus
New International Version → Синодальный перевод (МП)

 
 

From the blue, purple and scarlet yarn they made woven garments for ministering in the sanctuary. They also made sacred garments for Aaron, as the Lord commanded Moses.
 
Из голубой же, пурпуровой и червленой [шерсти] сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, как повелел Господь Моисею.

Theya made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
 
И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона;

They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen — the work of skilled hands.
 
и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными [нитями,] искусною работою.

They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
 
И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.

Its skillfully woven waistband was like it — of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen, as the Lord commanded Moses.
 
И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, [сделан был] из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.

They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
 
И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;

Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.
 
и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.

They fashioned the breastpiece — the work of a skilled craftsman. They made it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
 
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, из золота, из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти] и из крученого виссона;

It was square — a spanb long and a span wide — and folded double.
 
он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;

Then they mounted four rows of precious stones on it. The first row was carnelian, chrysolite and beryl;
 
и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, — это первый ряд;

the second row was turquoise, lapis lazuli and emerald;
 
во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;

the third row was jacinth, agate and amethyst;
 
в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;

the fourth row was topaz, onyx and jasper.c They were mounted in gold filigree settings.
 
в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.

There were twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
 
Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, и на каждом из них вырезано было, [как] на печати, по одному имени, для двенадцати колен.

For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.
 
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;

They made two gold filigree settings and two gold rings, and fastened the rings to two of the corners of the breastpiece.
 
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;

They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
 
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,

and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
 
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

They made two gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
 
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум [другим] концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;

Then they made two more gold rings and attached them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
 
и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его над поясом ефода;

They tied the rings of the breastpiece to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband so that the breastpiece would not swing out from the ephod — as the Lord commanded Moses.
 
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой [шерсти,] чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.

They made the robe of the ephod entirely of blue cloth — the work of a weaver —
 
И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой [шерсти,]

with an opening in the center of the robe like the opening of a collar,d and a band around this opening, so that it would not tear.
 
и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;

They made pomegranates of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen around the hem of the robe.
 
по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти;]

And they made bells of pure gold and attached them around the hem between the pomegranates.
 
и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;

The bells and pomegranates alternated around the hem of the robe to be worn for ministering, as the Lord commanded Moses.
 
позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.

For Aaron and his sons, they made tunics of fine linen — the work of a weaver —
 
И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,

and the turban of fine linen, the linen caps and the undergarments of finely twisted linen.
 
и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,

The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn — the work of an embroiderer — as the Lord commanded Moses.
 
и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой [шерсти,] узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.

They made the plate, the sacred emblem, out of pure gold and engraved on it, like an inscription on a seal: holy to the Lord.
 
И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;

Then they fastened a blue cord to it to attach it to the turban, as the Lord commanded Moses.
 
и прикрепили к ней шнур из голубой [шерсти,] чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.

So all the work on the tabernacle, the tent of meeting, was completed. The Israelites did everything just as the Lord commanded Moses.
 
Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы всё: как повелел Господь Моисею, так и сделали.

Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
 
И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,

the covering of ram skins dyed red and the covering of another durable leathere and the shielding curtain;
 
покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,

the ark of the covenant law with its poles and the atonement cover;
 
ковчег откровения и шесты его, и крышку,

the table with all its articles and the bread of the Presence;
 
стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,

the pure gold lampstand with its row of lamps and all its accessories, and the olive oil for the light;
 
светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,

the gold altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the curtain for the entrance to the tent;
 
золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,

the bronze altar with its bronze grating, its poles and all its utensils; the basin with its stand;
 
жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,

the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard; the ropes and tent pegs for the courtyard; all the furnishings for the tabernacle, the tent of meeting;
 
завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,

and the woven garments worn for ministering in the sanctuary, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when serving as priests.
 
одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.

The Israelites had done all the work just as the Lord had commanded Moses.
 
Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сии работы.

Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
 
И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
1 + ст. 2, 3, 5, 8, 24, 29, червлёный — тёмно-красный; багряный.
2 + ст. 3, 5, 8, 27, 28, 29, виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
8 + ст. 9, 15−17, 19, 21, наперсник — четырёхугольный нагрудник в одежде первосвященника с 12 различными драгоценными камнями, образующими четыре ряда по три камня в каждом, на которых были выгравированы названия двенадцати колен Израилевых.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.