Romans 15 глава

Romans
New Living Translation → Перевод Еп. Кассиана

 
 

We who are strong must be considerate of those who are sensitive about things like this. We must not just please ourselves.
 
Мы, сильные, должны носить немощи бессильных и не себе угождать.

We should help others do what is right and build them up in the Lord.
 
Каждый из нас да угождает ближнему во благо к назиданию.

For even Christ didn’t live to please himself. As the Scriptures say, “The insults of those who insult you, O God, have fallen on me.”a
 
Ибо и Христос не Себе угодил, но, как написано: поношения поносящих Тебя пали на Меня.

Such things were written in the Scriptures long ago to teach us. And the Scriptures give us hope and encouragement as we wait patiently for God’s promises to be fulfilled.
 
Ибо всё, что было написано прежде, было написано для нашего поучения, чтобы мы, в терпении и утешении из Писаний, держались надежды.

May God, who gives this patience and encouragement, help you live in complete harmony with each other, as is fitting for followers of Christ Jesus.
 
А Бог терпения и утешения да подаст вам быть в единомыслии между собою по Христу Иисусу,

Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
 
дабы вы единодушно едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.

Therefore, accept each other just as Christ has accepted you so that God will be given glory.
 
Поэтому принимайте друг друга, как и Христос принял вас, во славу Божию.

Remember that Christ came as a servant to the Jewsb to show that God is true to the promises he made to their ancestors.
 
Ибо я говорю, что Христос, ради истины Божией, стал служителем обрезанных, чтобы исполнить обещания, данные отцам,

He also came so that the Gentiles might give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: “For this, I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name.”c
 
и чтобы язычники за милость прославили Бога, как написано: Поэтому буду исповедовать Тебя между язычниками и имени Твоему буду петь.

And in another place it is written, “Rejoice with his people, you Gentiles.”d
 
И снова говорит: Возвеселитесь, язычники, с народом Его.

And yet again, “Praise the LORD, all you Gentiles. Praise him, all you people of the earth.”e
 
И снова: Хвалите Господа, все язычники, и да восхвалят Его все народы.

And in another place Isaiah said, “The heir to David’s thronef will come, and he will rule over the Gentiles. They will place their hope on him.”g
 
И снова Исаия говорит: Будет корень Иессеев, и Восстающий, чтобы начальствовать над язычниками; на Него язычники будут надеяться.

I pray that God, the source of hope, will fill you completely with joy and peace because you trust in him. Then you will overflow with confident hope through the power of the Holy Spirit.
 
Бог же надежды да исполнит вас всякой радости и мира в вере, чтобы силою Духа Святого изобиловать вам надеждою.

I am fully convinced, my dear brothers and sisters,h that you are full of goodness. You know these things so well you can teach each other all about them.
 
Но я и сам, братья мои, убеждён относительно вас, что вы и сами полны благожелательности, исполнены всякого познания и можете и друг друга вразумлять.

Even so, I have been bold enough to write about some of these points, knowing that all you need is this reminder. For by God’s grace,
 
А пишу я вам с большею, в некоторых случаях, смелостью, как бы напоминая вам, по благодати, данной мне от Бога,

I am a special messenger from Christ Jesus to you Gentiles. I bring you the Good News so that I might present you as an acceptable offering to God, made holy by the Holy Spirit.
 
быть мне служителем Христа Иисуса у язычников, совершающим священнодействие Евангелия Божия, дабы приношение язычников было благоугодно Богу, как освященное Духом Святым.

So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God.
 
Итак я имею похвалу во Христе Иисусе пред Богом;

Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them.
 
ибо я не посмею говорить о чём-либо, чего не совершил Христос через меня для покорения язычников словом и делом,

They were convinced by the power of miraculous signs and wonders and by the power of God’s Spirit.i In this way, I have fully presented the Good News of Christ from Jerusalem all the way to Illyricum.j
 
силою знамений и чудес, силою Духа Святого, так что от Иерусалима и окрестностей до Иллирика я полностью проповедал Евангелие Христово,

My ambition has always been to preach the Good News where the name of Christ has never been heard, rather than where a church has already been started by someone else.
 
стараясь при этом благовествовать не там, где уже было названо имя Христово, чтобы не строить на чужом основании,

I have been following the plan spoken of in the Scriptures, where it says, “Those who have never been told about him will see, and those who have never heard of him will understand.”k
 
но, как написано: Те, кому не было возвещено о Нем, увидят, и те, кто не услышали, уразумеют.

In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places.
 
Потому и встречал я много препятствий, мешавших мне придти к вам.

But now I have finished my work in these regions, and after all these long years of waiting, I am eager to visit you.
 
Но теперь, не имея больше дела в этих странах, а с давних лет имея сильное желание придти к вам,

I am planning to go to Spain, and when I do, I will stop off in Rome. And after I have enjoyed your fellowship for a little while, you can provide for my journey.
 
когда я буду направляться в Испанию ... ибо я надеюсь, что проездом я увижу вас, и что вы меня проводите туда, после того как я, в какой-то мере, сперва насыщусь вами, —

But before I come, I must go to Jerusalem to take a gift to the believersl there.
 
теперь же я иду в Иерусалим, служа святым.

For you see, the believers in Macedonia and Achaiam have eagerly taken up an offering for the poor among the believers in Jerusalem.
 
Ибо угодно было Македонии и Ахаии сделать некий сбор в пользу бедных из среды Иерусалимских святых.

They were glad to do this because they feel they owe a real debt to them. Since the Gentiles received the spiritual blessings of the Good News from the believers in Jerusalem, they feel the least they can do in return is to help them financially.
 
Угодно было, да и должники они перед ними; ибо если язычники сделались участниками в их духовном, то должны и в житейском послужить им.

As soon as I have delivered this money and completed this good deed of theirs, I will come to see you on my way to Spain.
 
Итак, выполнив это и вручив им собранное, я отправлюсь через ваши места в Испанию.

And I am sure that when I come, Christ will richly bless our time together.
 
Знаю же, что когда приду к вам, приду в полноте благословения Христова.

Dear brothers and sisters, I urge you in the name of our Lord Jesus Christ to join in my struggle by praying to God for me. Do this because of your love for me, given to you by the Holy Spirit.
 
Но прошу вас, братья. Господом нашим Иисусом Христом и любовию Духа, подвизаться со мной в молитвах за меня к Богу,

Pray that I will be rescued from those in Judea who refuse to obey God. Pray also that the believers there will be willing to accept the donationn I am taking to Jerusalem.
 
чтобы быть мне избавленным от непокорных в Иудее, и чтобы Иерусалимское служение мое было хорошо принято святыми,

Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
 
чтобы придя к вам в радости, по воле Божией, успокоиться с вами.

And now may God, who gives us his peace, be with you all. Amen.o
 
Бог же мира со всеми вами, аминь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.