Иезекииль 10 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира[34] над сводом, что над головами херувимов.
 
И я увидел над сводом, что был у них над головами, нечто подобное престолу из сапфира, а на нем — Некто, подобный человеку.

Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду: «Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город». Он вошел, а я смотрел.
 
Он обратился к тому, кто был облачен в льняную одежду: «Ступай туда, между колес под херувимами, возьми полную горсть углей, что горят между херувимами, и брось их на город» — он отправился туда у меня на глазах.

А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
 
Херувимы стояли к югу от храма, когда он входил к ним, а внутренний двор наполнило облако.

Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
 
И Слава Господня сошла с херувимов к порогу Храма, и облако наполнило Храм, а двор наполнило сияние Славы Господней,

Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего[35], когда Он говорит.
 
и шум крыльев херувимов был слышен и во внешнем дворе, как голос Бога Всемогущего, когда Он говорит.

И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
 
И когда Он дал повеление тому человеку, облеченному в льняную одежду, взять от огня, что был меж колесами и меж херувимами, и тот прошел и встал подле колеса,

Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
 
тогда один из херувимов протянул руку к огню, что был между херувимами, взял от него и вложил в ладони человека, облеченного в льняную одежду, а тот вышел с огнем в руках

(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
 
(под крыльями херувимов виднелось подобие человеческих рук).

Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
 
Я увидел подле херувимов четыре колеса — по колесу подле каждого из херувимов, и на вид они были словно из кристалла.

Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
 
Они одного и того же вида, причем внутри каждого колеса находилось другое колесо.

Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались[36]. Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
 
Двигаясь в любую из четырех сторон, они не поворачивали, но двигались туда, куда была обращена колесница — так и двигались без поворотов.

Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
 
А тела этих существ: и спины, и руки, и крылья, — как и колеса, были усыпаны глазами. Да, колеса были усыпаны глазами по всей окружности,

Я слышал, как колеса называли «смерчами»[37].
 
а называли их, как я слышал, «кругами».

У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
 
У четырех существ были по четыре лица у каждого: одно — лицо херувима, другое — лицо человека, третье — лицо льва и четвертое — лицо орла.

Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевар.
 
Херувимы поднялись, и это были те самые существа, которых я видел при потоке Кевар.

Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
 
И когда херувимы приходили в движение, подле них двигались и колеса, и когда херувимы расправляли крылья, чтобы оторваться от земли, то и колеса от них не отставали;

Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
 
а когда останавливались одни, то останавливались и другие, и когда существа поднимались, то поднимались подле них и колеса, ибо дух существ был в колесах.

Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
 
Теперь Слава Господня отошла от порога Храма и встала над херувимами,

На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
 
а херувимы расправили крылья и поднялись от земли у меня на глазах, и вместе с ними двинулись и колеса, и остановились они у восточного входа в Храм Господень, и была над ними Слава Бога Израилева.

Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевар, и я понял, что это были херувимы.
 
Это были те самые существа, которых я видел служащими Богу Израилеву при потоке Кевар, и я понял, что они — херувимы:

У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.
 
по четыре лица у каждого, и по четыре крыла у каждого, а под крыльями — подобия человеческих рук.

Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевар. Каждый двигался лицом вперед.
 
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел при потоке Кевар, и каждый шел прямо, куда смотрело его лицо.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [34] — Или: из лазурита.
5 [35] — Евр. Эль-Шадда́й.
11 [36] — Или: не меняли направления.
13 [37] — Евр. галга́л.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.