Иезекииль 47 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Он привел меня обратно к входу в дом, и я увидел воду, текущую из-под храмового порога к востоку (фасад дома был обращен на восток). Вода текла из-под южной части дома, южнее жертвенника.
 
Затем он привел меня ко входу во Храм — и из-под порога бил родник, текущий на восток. Сам храм был обращен входом на восток, и вода вытекала из-под правой стороны Храма, на юг от жертвенника.

Он вывел меня через северные ворота и провел меня снаружи к внешним воротам, что смотрят на восток, а вода текла с южной стороны.
 
Он вывел меня через северные ворота и провел кругом к внешним воротам, обращенным на восток — вода текла справа от них.

Затем человек тот пошел на восток с измерительной веревкой в руках и отмерил 1 000 локтей, а потом перевел меня через воду, которая была мне по лодыжки.
 
Он пошел на восток, держа в руке мерный шнур, и отмерил тысячу локтей, ведя меня по воде — воды было по щиколотку.

Отмерив ещё 1 000 локтей, он перевел меня через воду, которая была мне по колено. Отмерив ещё 1 000 локтей, он перевел меня через воду, которая была мне по пояс.
 
Он отмерил еще тысячу, ведя меня по воде — воды стало по колено. Отмерял еще тысячу, ведя меня — воды стало по пояс.

Он отмерил ещё 1 000 локтей, но теперь это была река, которую я не мог перейти, потому что вода поднялась так высоко, что нужно было плыть; вброд эту реку не перейти.
 
Он отмерял еще тысячу, и дальше идти было уже нельзя — так поднялась вода, что надо было плыть, а вброд этот поток было не пройти.

Он спросил меня: — Сын человеческий, видишь это? Он привел меня назад на берег.
 
Он сказал мне: «Видишь, сын человеческий?» — и вывел меня к берегу этого потока.

Придя туда, я увидел великое множество деревьев на обоих берегах.
 
Когда я вышел на берег, то увидел множество деревьев по ту и другую сторону.

Он сказал мне: — Эта вода течет к восточным землям и нисходит в Иорданскую долину, где впадает в море[225]. Она впадает в море, и морская вода становится пресной.
 
Он сказал мне: «Эти воды потекут в восточный край, они стекут в долину Иордана и вольются в Мертвое море — тогда пересоленные воды Мертвого моря исцелятся.

Там, где течет река, будет кишеть всякая живность. Там будет много рыбы, потому что воды реки делают соленую воду пресной: где течет река, там будет жизнь.
 
Куда ни вольются эти потоки, там будет живность, и будет множество рыбы, потому что эти воды принесут исцеление. Жизнь будет везде, куда бы ни достиг этот поток.

На побережье появятся рыбаки. От Эн-Геди до Эн-Эглаима будут места для закидывания сетей. Там будет обитать великое множество всевозможных видов рыб, как и в Великом море[226].
 
От Эйн-Геди до Эйн-Эглаима встанут рыбаки и закинут сети, и будет в них такая же рыба, что и в Великом море, в большом количестве.

Но болота и лужи не станут пресными. Они останутся источниками соли.
 
А болота и лужи вокруг него не исцелятся, останутся для соли.

На обоих берегах реки будут расти плодовые деревья разных видов. Листья на них не будут вянуть, а плоды — падать. Каждый месяц они будут плодоносить, ведь к ним течет вода из святилища. Их плоды будут пригодны в пищу, а листья будут целебными.
 
По его берегам с обеих сторон вырастут всякие плодовые деревья, и листья на них не увянут, а плоды не иссякнут. Они будут плодоносить ежемесячно, орошаемые потоком из святилища, и плоды их будут пригодны в пищу, а листья — на лекарства».

Так говорит Владыка Господь: «Вот границы, по которым вы разделите землю в наследие двенадцати родам Израиля. Иосиф получит двойную часть.
 
Владыка Господь говорит: «Вот как вы должны разделить землю по уделам между двенадцати племенами Израиля: Иосифу двойной удел,

Разделите её между родами поровну. Так как Я поклялся, подняв руку, отдать её вашим предкам, эта земля будет вашей.
 
а в остальном вы должны разделить ее поровну, как Я и поклялся вашим предкам. Это будет ваше наследственное владение.

Вот границы страны: На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
 
Вот каковы границы этой земли: с севера от Великого моря рубеж идет мимо Хетлона и Лево-Хамата до Цедада,

Бероте[227] и Сивраиму (он лежит на границе между Дамаском и Хаматом) до самого Хацар-Тихона, что на границе с Хаураном.
 
Бероты, Сивраима, что между областью Дамаска и областью Хамата, до Хацер-Хаттикона, что на границе Хаурана.

Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
 
От моря граница пройдет до Хацар-Эйнона, что на границе с Дамаском, по северной границе Хамата. Таков будет северный рубеж.

На востоке граница протянется между Хаураном и Дамаском, по Иордану между Галаадом и землей Израиля, к морю и до самого Тамара[228]. Такова восточная граница.
 
Восточный рубеж проходит между Хаураном и Дамаском, между Галаадом и страной Израиля, по Иордану вплоть до Восточного моря и далее до Тамара. Таков будет восточный рубеж.

На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
 
Южный рубеж — от Тамара до вод Меривот-Кадеш, по сухому руслу до самого Великого моря. Таков будет южный рубеж.

На западе Великое море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
 
А западным пределом будет Великое море, от южной границы и до Лево-Хамата. Таков будет западный рубеж.

Разделите землю между собой по родам Израиля.
 
Эту землю вы сами поделите между племенами Израиля.

Определите наделы себе и чужеземцам, которые поселились у вас и имеют детей. Смотрите на них как на уроженцев земли Израиля: пусть им выделят в наследие наделы среди родов Израиля наравне с вами.
 
Разделите ее между собой по наделам, включая переселенцев, которые поселились среди вас и обзавелись потомством: они будут у вас как природные сыны Израиля, и получат наделы среди племен Израиля.

В каком бы роду чужеземец ни поселился, там и дайте ему наследие», — возвещает Владыка Господь.
 
Выделите каждому такому переселенцу участок из удела того племени, в котором он живет — пророчество Владыки Господа.

Примечания:

 
Новый русский перевод
8 [225] — В знач.: «в Мертвое море».
10 [226] — В знач.: «в Средиземном море»; так же по всей книге.
15 [227] — Так в одном из древн. переводов (ср. также Иез 48:1); в нормативном евр. тексте: Лево-Цедада к Хамату, Бероте.
18 [228]К морю и до самого Тамара. Так в некот. древн. переводах. В нормативном евр. тексте: вы будете мерить до самого моря.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.