Иезекииль 35 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Перевод Десницкого

 
 

Было ко мне слово Господа:
 
И было мне слово Господне:

— Сын человеческий, обрати лицо к горе Сеир[131]; пророчествуй против неё
 
«Сын человеческий, обратись к Сеирскому нагорью и пророчествуй против него,

и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Я твой противник, гора Сеир. Я простру над тобой руку и предам тебя полному опустошению.
 
передай ему, что говорит Владыка Господь. Вот, Я против тебя, Сеирское нагорье! Занесу над тобой руку, превращу тебя в опустошенную пустыню,

Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
 
обращу твои города в руины, а тебя — в пустошь, и будешь знать, что Я — Господь!

За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
 
Извечна твоя вражда, ты предавал сынов Израилевых мечу во время бедствия, во время суровой кары.

за это, верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
 
Жив Я, пророчествует Владыка Господь! — за то быть у тебя крови, и крови течь по твоим следам. Не отказался ты от кровопролития, так кровь потечет по твоим следам!

Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
 
Обращу Сеирское нагорье в опустошенную пустыню, и не пройдут по нему туда и обратно.

Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
 
Трупами усею твои вершины, на холмах, в долинах и равнинах падут сраженные мечом.

Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я — Господь.
 
Опустошу тебя навеки, городам твоим не отстроиться, и будешь знать, что Я — Господь!

За то, что ты сказала: „Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими“, хотя с ними был Господь,
 
Ведь ты говорил: “Оба этих народа, обе этих страны будут моими, мы ими завладеем” — а там был Господь!

верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
 
Жив Я, пророчествует Владыка Господь! — за то Я поступлю с тобой по твоему собственному гневу, по неуемной твоей ненависти к ним, и так явлю им Себя, произведя суд над тобой.

Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, услышал все оскорбления, которые ты слала горам Израиля. Ты говорила: „Они опустошены и отданы мне на съедение!“
 
И будешь ты знать, что Я — Господь, услышал Я все оскорбления, которыми ты осыпал израильские горы, когда говорил, что опустошены они, чтобы вам их пожрать!

Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
 
Так превозносились вы надо мной, так дерзили против Меня, а Я слышал это.

Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
 
Так говорит Владыка Господь: будет ликовать вся земля, но на вас наведу опустошение.

За то, что ты радовалась опустошению наследия дома Израиля, Я поступлю с тобой точно так же. Ты будешь опустошена, гора Сеир, и с тобой — весь Эдом. Тогда узнают, что Я — Господь».
 
Как ликовал ты, что опустошено наследие дома Израилева, так и Я воздам тебе: будет опустошено Сеирское нагорье, и весь Эдом, и будут знать, что Я — Господь!

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [131]Сеир. Горная страна, также известна как Эдом, земля потомков Исава, брата Иакова.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.