Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → Синода́льный перево́д

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
«Куда́ пошёл возлю́бленный твой, прекра́снейшая из же́нщин? куда́ обрати́лся возлю́бленный твой? мы пои́щем его́ с тобо́ю».

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
— Мой возлю́бленный пошёл в сад свой, в цветники́ арома́тные, что́бы пасти́ в сада́х и собира́ть ли́лии.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
Я принадлежу́ возлю́бленному моему́, а возлю́бленный мой — мне; он пасёт ме́жду ли́лиями.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
— Прекра́сна ты, возлю́бленная моя́, как Фи́рца, любе́зна, как Иерусали́м, грозна́, как полки́ со знамёнами.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Уклони́ о́чи твои́ от меня́, потому́ что они́ волну́ют меня́.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Во́лосы твои́ — как ста́до коз, сходя́щих с Галаа́да; зу́бы твои́ — как ста́до ове́ц, выходя́щих из купа́льни, из кото́рых у ка́ждой па́ра ягня́т, и беспло́дной нет ме́жду ни́ми;

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
как полови́нки грана́тового я́блока — лани́ты твои́ под кудря́ми твои́ми.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
Есть шестьдеся́т цари́ц и во́семьдесят нало́жниц и деви́ц без числа́,

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
но еди́нственная — она́, голуби́ца моя́, чи́стая моя́; еди́нственная она́ у ма́тери свое́й, отли́ченная у роди́тельницы свое́й. Уви́дели её деви́цы, и — превознесли́ её, цари́цы и нало́жницы, и — восхвали́ли её.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
Кто э́та, блиста́ющая, как заря́, прекра́сная, как луна́, све́тлая, как со́лнце, гро́зная, как полки́ со знамёнами?

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
— Я сошла́ в оре́ховый сад посмотре́ть на зе́лень доли́ны, погляде́ть, распусти́лась ли виногра́дная лоза́, расцвели́ ли грана́товые я́блоки?

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Не зна́ю, как душа́ моя́ влекла́ меня́ к колесни́цам зна́тных наро́да моего́.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.