Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, that we may seek him with you?

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
My beloved has gone down to his garden to the beds of spices, to grazea in the gardens and to gather lilies.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
I am my beloved’s and my beloved is mine; he grazes among the lilies.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Turn away your eyes from me, for they overwhelm me — Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing; all of them bear twins; not one among them has lost its young.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
There are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number.

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
My dove, my perfect one, is the only one, the only one of her mother, pure to her who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines also, and they praised her.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
“Who is this who looks down like the dawn, beautiful as the moon, bright as the sun, awesome as an army with banners?”

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.b

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.