Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → New King James Version

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
Where has your beloved gone, O fairest among women? Where has your beloved turned aside, That we may seek him with you?

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed his flock in the gardens, And to gather lilies.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
I am my beloved’s, And my beloved is mine. He feeds his flock among the lilies.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Turn your eyes away from me, For they have [a]overcome me. Your hair is like a flock of goats Going down from Gilead.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Your teeth are like a flock of sheep Which have come up from the washing; Every one bears twins, And none is [b]barren among them.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
Like a piece of pomegranate Are your temples behind your veil.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
There are sixty queens And eighty concubines, And virgins without number.

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
My dove, my perfect one, Is the only one, The only one of her mother, The favorite of the one who bore her. The daughters saw her And called her blessed, The queens and the concubines, And they praised her.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
Who is she who looks forth as the morning, Fair as the moon, Clear as the sun, Awesome as an army with banners?

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Before I was even aware, My soul had made me As the chariots of [c]my noble people.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.