Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.a

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.