Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
“Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?”

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
“My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
“I am my beloved’s and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies.”

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
“You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
“Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
“Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
“Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
“There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother’s only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
‘Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?’

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
“I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
“Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.