Песня Песней 6 глава

Песнь песней Соломона
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

Куда же ушел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? В какую сторону отправился он? Мы поищем его с тобой.
 
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Возлюбленный мой спустился в свой сад, на грядки, где растут пряности, чтобы пастись[19] в садах и собирать лилии.
 
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Я принадлежу моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне. Среди лилий пасется он[20].
 
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

Милая моя, ты прекрасна, как Тирца[21], красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
 
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

Отведи свои глаза от меня, потому что они волнуют меня.
 
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад. Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни. У каждого есть свой близнец, никто из них не одинок.
 
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

Щеки твои за вуалью — румяны, как половинки граната.
 
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

Хотя и есть шестьдесят цариц и восемьдесят наложниц, и девушек без числа,
 
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

но для меня существует только одна — голубка моя, чистая моя, особенная дочь у матери своей, любимица той, что её родила. Увидели её девушки и назвали благословенной, восхвалили её даже царицы и наложницы.
 
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

Кто эта, что появляется, как заря, прекрасная, как луна, яркая, как солнце, величественная, как войска со знаменами?
 
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

Я спустилась в ореховую рощу взглянуть на зелень долины, посмотреть, распустилась ли виноградная лоза, и расцвели ли гранатовые деревья?
 
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

Ещё до того, как я осознала это, я оказалась среди колесниц знати моего народа.
 
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Примечания:

 
Новый русский перевод
2 [19] — Или: чтобы пасти свое стадо.
3 [20] — Или: « Среди лилий пасет он стадо свое».
4 [21] — Город, который в древности славился своей красотой. Этот город был столицей при четырех царях Северного, Израильского государства, пока не была построена Самария.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.