Числа 1 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Новый русский перевод → King James Bible

 
 

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
 
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
 
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
 
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
 
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;
 
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.

от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;
 
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.

от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;
 
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.

от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;
 
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.

от Завулона — Элиав, сын Хелона;
 
Of Zebulun; Eliab the son of Helon.

от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;
 
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.

от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;
 
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;
 
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

от Асира — Пагиил, сын Охрана;
 
Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;
 
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

от Неффалима — Ахира, сын Енана».
 
Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
 
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
 
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
 
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.
 
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Рувима их было 46 500.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Симеона их было 59 300.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Гада их было 45 650.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Иуды их было 74 600.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Иссахара их было 54 400.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Завулона их было 57 400.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Ефрема их было 40 500.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Манассии их было 32 200.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Вениамина их было 35 400.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Дана их было 62 700.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Асира их было 41 500.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
 
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

В роду Неффалима их было 53 400.
 
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
 
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
 
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;

Всего их было 603 550.
 
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
 
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.

Господь сказал Моисею:
 
For the LORD had spoken unto Moses, saying,

«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
 
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:

Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
 
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
 
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
 
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».
 
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.

Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.
 
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.