Деяния 18 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

После этого, удалившись из Афин, он пришел в Коринф.
 
Пасьля гэтага Паўла пакінуўшы Атэны прыйшоў у Карынт.

И найдя некоего еврея по имени Акила, родом из Понта, недавно пришедшего из Италии, и его жену Прискиллу, — так как Клавдий повелел всем евреям удалиться из Рима, — пришёл к ним,
 
І знайшоўшы нейкага жыда на імя Акілу родам з Понту, які нядаўна прыйшоў з Італіі, і Прыскіллу, жонку ягоную — бо Клаўдзі загадаў усім жыдам выбрацца з Рыму, — прыйшоў да іх.

и, по схожести ремесла, оставался у них и работал: они промышляли изготовлением палаток.
 
І па прычыне аднолькавага рамяства жыў у іх і працаваў; бо па рамяству (яны) былі вытворцамі буданоў.

И каждую субботу беседовал в синагоге и убеждал евреев и греков.
 
І кожную суботу гутарыў у сынагозе і пераконваў жыдоў ды грэкаў.

Когда же пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел всецело отдался слову, свидетельствуя Иудеям, что Иисус есть Христос.
 
Калі ж прыйшлі з Македоніі Сіла і Цімахвей Павал быў панука́ямы Духам, сьведчучы жыдам пра Хрыста Ісуса.

Но так как они противились и злословили, то он отряхнув одежду, сказал им: — Ваша кровь на вашу голову. Я чист. Отныне иду к язычникам.
 
А як яны працівіліся і ліхасловілі дык абтросшы вопратку сказаў да іх: кроў вашая на галаве вашай; чысты я. Ад цяпер пайду да паганаў.

И, уйдя оттуда, вошёл в дом почитающего Бога, по имени Титий Иуст, чей дом соседствовал с синагогой.
 
І выйшаўшы стуль пайшоў у дом аднаго багабойнага (чалавека) на імя Юста, дом якога быў побач з сынагогай.

А Крисп, глава синагоги, поверил в Господа со всем своей семьей, и многие из коринфян, слыша, верили и были омыты.
 
А Крысп, начальнік сынагогі, паверыў у Госпада са ўсім домам сваім, ды многія карыньцяне слухаючы паверылі і былі ахрышчаны.

И сказал Господь ночью в видении Павлу: «Не бойся, но говори и не умолкай,
 
Госпад жа сказаў Паўлу ў зьяве ўначы: ня бойся, але прамаўляй ды ня змаўкай,

ибо Я с тобой, и никто не причинит тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
 
бо Я з табою, і ніхто ня адва́жыцца ўчыніць табе зло, таму што народу Майго шмат у месту гэтым.

И он остался на год и шесть месяцев, уча их Божьему слову.
 
І пражыў (там Павал) год і шэсьць месяцаў навучаючы ў іх Слову Бога.

А когда Галлион был проконсулом Ахаии, евреи единодушно напали на Павла и привели его в суд,
 
І (калі) Гальліён быў праконсулам Ахаі, жыды аднадушна напа́лі на Паўлу і прывялі яго ў судзíлішча,

говоря, что он убеждает людей чтить Бога не по Закону.
 
кажучы: Гэты падбухторвае людзей шанаваць Бога ня па Закону.

Когда же Павел собрался открыть рот, Галлион сказал евреям: — Если бы была какая несправедливость или дурной поступок, о евреи, я выслушал бы вас!
 
Калі ж Паўла захацеў расчыніць вусны, Гальліён сказаў да жыдоў: жыды, я слушна выслухаў бы вас, калі было б якое-небудзь бяззаконьне ці ліхі ўчынак;

Но если спор о слове и об именах и о вашем Законе, — рассмотрите сами. Судьёй в этом я быть не хочу.
 
калі ж спрэчка ідзе аб Слова ды імёны ды Закон ваш, дык разьбірайцеся самі, бо судзьдзёй у гэтым я быць ня хачу.

И он прогнал их из суда.
 
І прагнаў іх із судзілішча.

17 И все, схватив Сосфена, главу синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.
 
А ўсе грэкі схапіўшы Састэна, начальніка сынагогі, білі (яго) перад судзілішчам, а Гальліёна гэта зусім ня рупіла.

А Павел, пробыв ещё немало дней, простился с братьями и отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила. В Кенхреях он, по обету, обрил голову.
 
А Паўла, прабыўшы яшчэ даволі дзён, развітаўшыся з братамі, адплыў у Сірыю, а разам зь ім Прыскілла і Акіла, абстрыгшы галаву ў Кэнхрэях: бо меў абяцаньне.

Они достигли Ефеса, он оставил их там, а сам, войдя в синагогу, беседовал с евреями.
 
А прыбыўшы ў Эхвес, (Павал) іх там пакінуў а сам ўвайшоўшы ў сынагогу гутарыў з жыдамі.

И хотя они просили его остаться на большее время, он не согласился,
 
А калі яны папрасілі застацца ў іх на доўгі час, ня згадзіўся,

А, простившись и сказав: «Я опять возвращусь к вам, если Бог пожелает», — отплыл из Эфеса.
 
але разьвітаўся зь імі, сказаўшы: мне абавязкова трэба справіць надыходзячае сьвята ў Ярузаліме; але ж, калі Бог захоча, (то) да вас прыйду ізноў. І вырушыў з Эхвесу.

И, побывав в Кесарии, он взошёл, приветствовал церковь и ушёл в Антиохию.
 
І прыйшоўшы ў Кесару, узыйшоўшы (у Ярузалім) і павітаўшы царкву, пайшоў у Антыёху.

И, пробыв там некоторое время, вышел, проходя своим чередом Галатийский край и Фригию, ставя учеников на ноги.
 
І прабыўшы (там) нейкі час, выйшаў, праходзячы па чарзе Галятыйскі край і Прыгу ўмацоўваючы ўсіх вучняў.

Некий еврей, по имени Аполлос, родом из Александриии, человек красноречивый, сведующий в Писаниях, прибыл в Ефес.
 
І нейкі жыд імем Апальлёс родам з Алякса́ндры, мужчына красамоўны і моцны ў Пісаньнях, прыйшоў у Эхвес.

Он был обучен пути Господа и, пламенея духом, говорили и учил об Иисусе точно, зная только омовение Иоанна.
 
Ён быў навучаны шляху Госпада ды палаючы духам прамаўляў ды вучыў пра Госпада правільна, ведаючы толькі хрышчэньне Яанавае.

Он начала смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла пригласили его и более основательно изложили ему Путь.
 
І ён пачаў адважна прамаўляць у сынагозе. Пачуўшы ж яго Акіла і Прыскілла прынялі яго і дакладней вылажылі яму шлях Бога.

А когда он захотел идти в Ахаию, то то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он сильно помог благодатью тем, кто поверил.
 
А як ён маніўся пайсьці ў Ахаю, каб абадзёрыць (тамтэйшых вучняў), (то) браты напісалі вучням, каб прынялі яго. (І) ён, прыйшоўшы, шмат дапамог тым, што паверылі праз Багадаць.

Ибо он прилюдно страстно опровергал евреев, доказывая Писаниями, что Иисус — это Христос.
 
Бо (ён) пераканаўча прынародна абвяргаў жыдоў даказваючы праз Пісаньні, што Ісус ёсьць Хрыстос.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.