Деяния 18 глава

Деяния Апостолов
Открытый перевод → New International Version

 
 

После этого, удалившись из Афин, он пришел в Коринф.
 
After this, Paul left Athens and went to Corinth.

И найдя некоего еврея по имени Акила, родом из Понта, недавно пришедшего из Италии, и его жену Прискиллу, — так как Клавдий повелел всем евреям удалиться из Рима, — пришёл к ним,
 
There he met a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome. Paul went to see them,

и, по схожести ремесла, оставался у них и работал: они промышляли изготовлением палаток.
 
and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.

И каждую субботу беседовал в синагоге и убеждал евреев и греков.
 
Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.

Когда же пришли из Македонии Сила и Тимофей, Павел всецело отдался слову, свидетельствуя Иудеям, что Иисус есть Христос.
 
When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul devoted himself exclusively to preaching, testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.

Но так как они противились и злословили, то он отряхнув одежду, сказал им: — Ваша кровь на вашу голову. Я чист. Отныне иду к язычникам.
 
But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”

И, уйдя оттуда, вошёл в дом почитающего Бога, по имени Титий Иуст, чей дом соседствовал с синагогой.
 
Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.

А Крисп, глава синагоги, поверил в Господа со всем своей семьей, и многие из коринфян, слыша, верили и были омыты.
 
Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized.

И сказал Господь ночью в видении Павлу: «Не бойся, но говори и не умолкай,
 
One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.

ибо Я с тобой, и никто не причинит тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
 
For I am with you, and no one is going to attack and harm you, because I have many people in this city.”

И он остался на год и шесть месяцев, уча их Божьему слову.
 
So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.

А когда Галлион был проконсулом Ахаии, евреи единодушно напали на Павла и привели его в суд,
 
While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.

говоря, что он убеждает людей чтить Бога не по Закону.
 
“This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”

Когда же Павел собрался открыть рот, Галлион сказал евреям: — Если бы была какая несправедливость или дурной поступок, о евреи, я выслушал бы вас!
 
Just as Paul was about to speak, Gallio said to them, “If you Jews were making a complaint about some misdemeanor or serious crime, it would be reasonable for me to listen to you.

Но если спор о слове и об именах и о вашем Законе, — рассмотрите сами. Судьёй в этом я быть не хочу.
 
But since it involves questions about words and names and your own law — settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things.”

И он прогнал их из суда.
 
So he drove them off.

17 И все, схватив Сосфена, главу синагоги, били его перед судом, и Галлиону не было до этого никакого дела.
 
Then the crowd there turned on Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever.

А Павел, пробыв ещё немало дней, простился с братьями и отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила. В Кенхреях он, по обету, обрил голову.
 
Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.

Они достигли Ефеса, он оставил их там, а сам, войдя в синагогу, беседовал с евреями.
 
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.

И хотя они просили его остаться на большее время, он не согласился,
 
When they asked him to spend more time with them, he declined.

А, простившись и сказав: «Я опять возвращусь к вам, если Бог пожелает», — отплыл из Эфеса.
 
But as he left, he promised, “I will come back if it is God’s will.” Then he set sail from Ephesus.

И, побывав в Кесарии, он взошёл, приветствовал церковь и ушёл в Антиохию.
 
When he landed at Caesarea, he went up to Jerusalem and greeted the church and then went down to Antioch.

И, пробыв там некоторое время, вышел, проходя своим чередом Галатийский край и Фригию, ставя учеников на ноги.
 
After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.

Некий еврей, по имени Аполлос, родом из Александриии, человек красноречивый, сведующий в Писаниях, прибыл в Ефес.
 
Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.

Он был обучен пути Господа и, пламенея духом, говорили и учил об Иисусе точно, зная только омовение Иоанна.
 
He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervora and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.

Он начала смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла пригласили его и более основательно изложили ему Путь.
 
He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.

А когда он захотел идти в Ахаию, то то братья, в поощрение ему, написали ученикам, чтобы его приняли. Прибыв, он сильно помог благодатью тем, кто поверил.
 
When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he was a great help to those who by grace had believed.

Ибо он прилюдно страстно опровергал евреев, доказывая Писаниями, что Иисус — это Христос.
 
For he vigorously refuted his Jewish opponents in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Messiah.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.