Евреям 2 глава

Послание Евреям
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Мы должны больше вникать в то, что нам сказано, тогда не собьемся с толку.
 
Therefore we must give [a]the more earnest heed to the things we have heard, lest we drift away.

С тех пор, как через ангелов было сказано обязующее слово, ни одно преступление или непослушание никому не сходило с рук.
 
For if the word spoken through angels proved steadfast, and every transgression and disobedience received a just [b]reward,

И если мы тем более пропустим мимо ушей великое слово спасения, то куда мы денемся? Оно через тех, кто услышал его сначала из уст Самого Господа, дошло и до нас и остается в силе.
 
how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,

А еще были Божьи указания: знамения, чудеса и действие разных сил. И дары Святого Духа — каждому по Божьей воле.
 
God also bearing witness both with signs and wonders, with various miracles, and gifts[c] of the Holy Spirit, according to His own will?

И не ангелам Он отдал под начало грядущую вселенную, о которой идет речь.
 
For He has not put the world to come, of which we speak, in subjection to angels.

Нет. В одном месте в Писании сказано: «Что есть человек, что Ты помнишь о нем? Кто он такой, что Ты так любишь его?
 
But one testified in a certain place, saying: “What is man that You are mindful of him, Or the son of man that You take care of him?

Едва ли чересчур Ты принизил его перед ангелами. Ты увенчал его славой и честью...
 
You have made him [d]a little lower than the angels; You have crowned him with glory and honor, [e]And set him over the works of Your hands.

Все поверг ему под ноги», все отдал ему под начало, исключил саму возможность неподчинения. Однако сегодня еще не видим, чтобы все ему подчинилось.
 
You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.

Зато видим, что за смертное страдание увенчан славой и честью Иисус, хотя Он не меньше был принижен перед ангелами. Ему за всех суждено было ради благодати Божьей принять смерть.
 
But we see Jesus, who was made [f]a little lower than the angels, for the suffering of death crowned with glory and honor, that He, by the grace of God, might taste death for everyone.

Бог, Владыка и Творец мира, сделал так, что всему множеству сыновей теперь обещана небесная слава. А Инициатора их спасения Он привел к цели путем страданий. Но только такой путь и мог быть оправдан.
 
For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.

Тот, кто святость дает, и те, кто святость получает — все от одного Отца, и Сын не стыдится признать Своих братьев. Он говорит:
 
For both He who [g]sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,

«Имя Твое возвещу Моим братьям, пропою о Тебе всему их собранию».
 
saying: “I will declare Your name to My brethren; In the midst of the assembly I will sing praise to You.”

И еще: «Положусь на Него». И потом: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
 
And again: “I will put My trust in Him.” And again: “Here am I and the children whom God has given Me.”

А если дети наделены плотью и кровью, то и Он тоже сделался плотью и кровью, чтобы Своей смертью истребить носителя смерти, то есть Дьявола,
 
Inasmuch then as the children have partaken of flesh and blood, He Himself likewise shared in the same, that through death He might destroy him who had the power of death, that is, the devil,

И освободить от страха смерти тех, кто всю жизнь был рабом этого страха.
 
and release those who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

В Его щадящей руке — не ангелы, а потомки Авраамовы.
 
For indeed He does not [h]give aid to angels, but He does [i]give aid to the seed of Abraham.

Он должен был во всем уподобиться братьям, чтобы Ему, сострадательному и верному Архиерею, совершить перед Богом умилостивление за грехи народа.
 
Therefore, in all things He had to be made like His brethren, that He might be a merciful and faithful High Priest in things pertaining to God, to make propitiation for the sins of the people.

И если Ему Самому было такое испытание — так пострадать, то Он не может оставить без помощи тех, кому тоже выпало свое испытание.
 
For in that He Himself has suffered, being [j]tempted, He is able to aid those who are tempted.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.