От Луки 15 глава

От Луки
Слово Жизни → English Standard Version

 
 

Послушать Иисуса собирались все сборщики податей и грешники.
 
Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him.

Фарисеи же и учителя закона недовольно переговаривались: — Он общается с грешниками и ест вместе с ними.
 
And the Pharisees and the scribes grumbled, saying, “This man receives sinners and eats with them.”

Тогда Иисус рассказал им притчу:
 
So he told them this parable:

— Предположим, у кого-либо из вас есть сто овец, и одна из них заблудилась. Разве он не оставит девяносто девять в пустыне и не пойдет искать заблудившуюся до тех пор, пока не найдет?
 
“What man of you, having a hundred sheep, if he has lost one of them, does not leave the ninety-nine in the open country, and go after the one that is lost, until he finds it?

И когда он найдет ее, то с радостью возьмет ее на плечи.
 
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

И когда он придет домой, то созовет своих друзей и соседей и скажет им: "Порадуйтесь со мной, потому что я нашел мою пропавшую овцу!"
 
And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’

Говорю вам, что на небе будет больше радости об одном раскаявшемся грешнике, чем о девяноста девяти праведниках, не нуждающихся в покаянии.
 
Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance.

— Или если у женщины есть десять серебряных монет и она одну из них потеряет, разве она не зажжет свечу и не станет выметать из всех углов до тех пор, пока не найдет ее?
 
“Or what woman, having ten silver coins,a if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?

И когда она ее найдет, то созовет подруг и соседок и скажет: "Порадуйтесь со мной, я нашла мою потерянную монету".
 
And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’

Итак, Я говорю вам, что Божьи ангелы радуются даже об одном кающемся грешнике!
 
Just so, I tell you, there is joy before the angels of God over one sinner who repents.”

Иисус продолжал: — У одного человека было два сына.
 
And he said, “There was a man who had two sons.

Младший сказал отцу: "Отец, дай мне ту часть наследства, которая причитается мне". И отец разделил имущество между сыновьями.
 
And the younger of them said to his father, ‘Father, give me the share of property that is coming to me.’ And he divided his property between them.

Через несколько дней младший сын собрал все, что у него было, и отправился в далекую страну. Там он растратил все свои средства на распутную жизнь.
 
Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.

Когда у него уже ничего не осталось, в той стране начался сильный голод, и он оказался в нужде.
 
And when he had spent everything, a severe famine arose in that country, and he began to be in need.

Тогда он пошел и нанялся к одному из жителей той страны, который послал его на свои поля пасти свиней.
 
So he went and hired himself out tob one of the citizens of that country, who sent him into his fields to feed pigs.

Он так голодал, что рад был набить желудок хоть стручками, которыми кормили свиней, но и тех ему не давали.
 
And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate, and no one gave him anything.

И, опомнившись, он сказал: "Сколько наемных работников в доме моего отца, и у них больше чем достаточно пищи, а я здесь умираю от голода!
 
“But when he came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired servants have more than enough bread, but I perish here with hunger!

Пойду, вернусь к моему отцу и скажу ему: отец! Согрешил я против неба и против тебя.
 
I will arise and go to my father, and I will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you.

Я больше не достоин называться твоим сыном, обращайся со мной как с одним из своих батраков".
 
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’

И он встал и пошел к своему отцу. Когда он был еще далеко, отец увидел его, и ему стало жалко сына. Он побежал к нему навстречу, обнял его и стал целовать.
 
And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.

Сын сказал ему: "Отец! Согрешил я против неба и против тебя. Я больше не достоин называться твоим сыном".
 
And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and before you. I am no longer worthy to be called your son.’c

Но отец сказал своим слугам: "Идите быстрее, принесите лучшую одежду и оденьте его. Наденьте ему на палец перстень и обуйте его в сандалии.
 
But the father said to his servants,d ‘Bring quickly the best robe, and put it on him, and put a ring on his hand, and shoes on his feet.

Приведите откормленного теленка и зарежьте его, устроим пир и будем веселиться.
 
And bring the fattened calf and kill it, and let us eat and celebrate.

Ведь мой сын был мертв, и вот он опять жив! Он был потерян, и нашелся!" И они начали веселиться.
 
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found.’ And they began to celebrate.

А старший сын в это время был в поле. Когда он подходил к дому, то услышал, что в доме музыка и танцы.
 
“Now his older son was in the field, and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.

Он подозвал одного из слуг и спросил его, что происходит.
 
And he called one of the servants and asked what these things meant.

"Твой брат пришел, — ответил ему тот, — и твой отец зарезал откормленного теленка, потому что его сын вернулся живым и здоровым".
 
And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and sound.’

Старший сын рассердился и не захотел зайти в дом. Тогда отец вышел и стал его уговаривать.
 
But he was angry and refused to go in. His father came out and entreated him,

Но сын ответил: "Все эти годы я работал на тебя, как слуга, и всегда исполнял то, что ты говорил. Ты же никогда не дал мне даже козленка, чтобы я мог повеселиться с друзьями.
 
but he answered his father, ‘Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.

Но когда этот твой сын, который растратил твое имущество с проститутками, пришел домой, ты зарезал для него откормленного теленка!"
 
But when this son of yours came, who has devoured your property with prostitutes, you killed the fattened calf for him!’

"Сынок, — сказал тогда отец, — ты ведь всегда со мной, и все, что у меня есть, — все твое.
 
And he said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.

Но мы должны веселиться и радоваться тому, что твой брат был мертв и ожил, был потерян и нашелся!"
 
It was fitting to celebrate and be glad, for this your brother was dead, and is alive; he was lost, and is found.’”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.