Екклесиаст 8 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

Кто — как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лицо его, и суровость лица его изменяется.
 
Who is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed.

Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
 
I [say], Keep the king's commandment, and [that] on account of the oath of God.

Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, всё может сделать.
 
Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him,

Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: «что ты делаешь?»
 
because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou?

Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
 
Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.

потому что для всякой вещи есть своё время и устав; а человеку великое зло оттого,
 
For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him;

что он не знает, что будет; и как это будет — кто скажет ему?
 
for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?

Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днём смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасёт нечестие нечестивого.
 
There is no man who hath control over the spirit to retain the spirit; and no one hath control over the day of death; and there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those that are given to it.

Всё это я видел, и обращал сердце моё на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.
 
All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt.

Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это — суета!
 
And I have also seen the wicked buried and going away; and such as had acted rightly went from [the] holy place, and were forgotten in the city. This also is vanity.

Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.
 
Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil.

Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нём, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицом Его;
 
Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet I know that it shall be well with them that fear God, because they fear before him;

а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
 
but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days as a shadow, because he feareth not before God.

Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это — суета!
 
There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous [men] unto whom it happeneth according to the work of the wicked; and there are wicked [men] to whom it happeneth according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.

И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
 
And I commended mirth, because there is nothing better for man under the sun than to eat, and to drink, and to be merry; for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God hath given him under the sun.

Когда я обратил сердце моё на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днём, ни ночью не знает сна, —
 
When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),

тогда я увидел все дела Божии и нашёл, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он всё-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого.
 
then I saw that all [is] the work of God, [and] that man cannot find out the work that is done under the sun: because however man may labour to seek [it] out, yet doth he not find [it]; and even, if a wise [man] think to know [it], he shall not be able to find [it] out.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.