Екклесиаст 8 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Кто — как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лицо его, и суровость лица его изменяется.
 
Wer ist wie der Weise, und wer versteht[1] die Deutung der Dinge[2]? Die Weisheit des Menschen lässt sein Gesicht leuchten, und die Härte seines Gesichts verändert sich.

Я говорю: слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.
 
Ich ‹sage›: Dem Befehl[3] des Königs gehorche, und ‹zwar› wegen des Eides Gottes!

Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, всё может сделать.
 
Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen[4], lass dich nicht auf eine böse Sache ein[5]! Er tut ja doch alles, was er will.

Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: «что ты делаешь?»
 
Denn des Königs Wort ist mächtig, und wer will zu ihm sagen: Was tust du ‹da›?

Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав;
 
Wer das Gebot hält, weiß um keine böse Sache, und das Herz eines Weisen kennt ‹die richtige› Zeit und das rechte ‹Verhalten›[6].

потому что для всякой вещи есть своё время и устав; а человеку великое зло оттого,
 
Denn für jede Sache gibt es ‹die richtige› Zeit und das rechte ‹Verhalten›[7]. Denn das Unglück des Menschen ‹lastet› schwer[8] auf ihm,

что он не знает, что будет; и как это будет — кто скажет ему?
 
denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm mitteilen, wie es werden wird?

Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днём смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасёт нечестие нечестивого.
 
Kein Mensch hat Gewalt über den Wind[9], den Wind[10] zurückzuhalten, und niemand hat Gewalt über den Tag des Todes. Auch gibt es keine Entlassung im Krieg, und das Unrecht[11] rettet nicht seinen Herrn[12].

Всё это я видел, и обращал сердце моё на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.
 
Das alles sah ich und richtete mein Herz auf alles Tun, das unter der Sonne getan wird, zur Zeit, da der Mensch über den Menschen Gewalt hat zu seinem Unglück[13].

Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это — суета!
 
Und so sah ich Ungerechte[14], die begraben wurden und ‹zur Ruhe› eingingen. Die aber das Rechte getan hatten, ‹mussten› von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Nichtigkeit.

Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.
 
Weil der Urteilsspruch über die böse Tat nicht schnell vollzogen wird, darum ist das Herz der Menschenkinder davon[15] erfüllt, Böses zu tun,

Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нём, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицом Его;
 
denn ein Sünder tut hundertmal Böses und verlängert ‹doch seine Tage›. Aber ich habe auch erkannt, dass es den Gottesfürchtigen gut gehen wird, die sich vor seinem Angesicht fürchten.

а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом.
 
Doch nicht gut gehen wird es dem Ungerechten[16], und er wird, dem Schatten gleich, seine Tage nicht verlängern, weil er sich vor dem Angesicht Gottes nicht fürchtet.

Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это — суета!
 
Es gibt etwas Nichtiges, das auf Erden geschieht: Da sind Gerechte, denen es nach dem Tun der Ungerechten[17] ergeht, und da sind Ungerechte[18], denen es nach dem Tun der Gerechten ergeht. Ich sagte: Auch das ist Nichtigkeit.

И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем.
 
Und ich pries die Freude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der Sonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen. Und dies wird[19] ihn begleiten bei seinem Mühen die Tage seines Lebens hindurch, die Gott ihm unter der Sonne gegeben hat.

Когда я обратил сердце моё на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днём, ни ночью не знает сна, —
 
Als ich mein Herz darauf richtete, Weisheit zu erkennen und das Treiben zu besehen, das auf Erden geschieht — denn weder bei Tag noch bei Nacht sieht man Schlaf mit seinen Augen —,

тогда я увидел все дела Божии и нашёл, что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он всё-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого.
 
da sah ich am Ganzen des Werkes Gottes, dass der Mensch das Werk nicht ergründen[20] kann, das unter der Sonne geschieht. Wie ‹sehr› der Mensch sich auch abmüht, es zu erforschen[21], so ergründet[22] er es nicht. Und selbst wenn der Weise behauptet[23], es zu erkennen, er kann es doch nicht ergründen[24].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. erkennt
1 [2] – w. der Sache; o. des Wortes
1 ⓐ – Dan 2,22
2 [3] – w. Dem Mund
2 ⓑ – Spr 24,21; Röm 13,5
2 ⓒ – 1Sam 14,26
3 [4] – o. gehorche, aber wenn <du> einen Gotteseid <schwören sollst>, 3 übereile dich nicht! Geh weg von seinem Angesicht
3 ⓓ – Kap. 10,4
3 [5] – o. bestehe nicht auf einer üblen Sache
3 ⓔ – Spr 24,21; Röm 13,5
3 ⓕ – Dan 5,19
5 [6] – o. das angemessene Gerichtsurteil; o. die sachgemäße Entscheidung
6 ⓗ – Kap. 3,1
6 [7] – o. das angemessene Gerichtsurteil; o. die sachgemäße Entscheidung
6 [8] – o. Denn das Böse des Menschen wird groß
6 ⓘ – Hi 33,17-19
7 ⓙ – Kap. 3,22; 9,1; Est 5,12; Spr 27,1
8 [9] – o. Geist
8 [10] – o. Geist
8 ⓚ – Kap. 9,12; Hi 14,5
8 [11] – o. Gottlosigkeit. — Bei Umstellung von zwei Buchstaben: der Reichtum
8 [12] – o. Besitzer; d. h. den, der Unrecht tut
8 ⓛ – Spr 12,3; Jes 47,10
9 [13] – o. Bösen; o. Schaden
9 ⓜ – Kap. 5,7
10 [14] – o. Gottlose
11 [15] – w. in ihnen davon
11 ⓝ – Kap. 9,3; Ps 10,4-11; Jes 26,10; Mt 24,48
12 ⓞ – Hi 35,15
13 [16] – o. Gottlosen
13 ⓠ – Mal 3,19.20
14 [17] – o. Gottlosen
14 [18] – o. Gottlose
14 ⓢ – Kap. 7,15; Hi 1,22; Jer 12,1; Mal 3,15
15 ⓣ – Kap. 2,1.10; 3,12; 9,7
15 [19] – o. möge; o. kann
16 ⓤ – Kap. 1,17
16 ⓥ – Kap. 2,23
17 [20] – w. erreichen, o. finden
17 [21] – w. suchen
17 [22] – w. erreicht, o. findet
17 ⓦ – Ps 73,16
17 [23] – o. meint; w. sagt
17 [24] – o. meint; w. sagt
17 ⓧ – Kap. 3,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.