2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Библейской Лиги ERV

 
 

Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 
Так вот, братья и сёстры, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквям в Македонии.

ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
 
И хотя они претерпели суровое испытание, их беспредельная радость проявилась в безграничной щедрости, несмотря на их крайнюю нужду.

Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
 
Я свидетель тому, что по собственной воле они давали сколько могли и даже сверх своих возможностей.

они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
 
Они со всей настойчивостью непрестанно просили нас о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.

и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
 
И давали они не так, как мы ожидали, а как этого хочет Бог: прежде всего они себя отдали Господу и нам, а только затем пожертвовали деньги.

поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
 
Так как Тит начал свои благотворительные труды среди вас, то мы попросили его помочь вам завершить начатое.

А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
 
Смотрите же, будьте щедры в благотворительных делах своих, как щедры вы в вере, речах, познании и готовности помогать.

Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
 
Я не приказываю вам быть щедрыми, а говорю это потому, что хочу сравнить ваше усердие с усердием других людей и тем самым испытать истинность вашей любви.

Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
 
Ведь вам известна благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который отрёкся от небесных богатств и стал беден ради вас, чтобы вы обогатились.

Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
 
Вот мой совет вам: в прошлом году вы не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто в самом деле дал.

Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
 
Так завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.

Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
 
Потому что если вы даёте с рвением, то Бог примет ваш дар, исходя из того, что вы имеете, а не из того, чего вы не имеете.

Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
 
Мы не хотим, чтобы вы страдали, в то время как другие люди получают утешение. Скорее, это вопрос равенства.

Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
 
Суть в том, что если сейчас ваш достаток послужил их нуждам, то в будущем их достаток удовлетворит вашу нужду, и тогда все будут равны.

как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
 
Как сказано в Писаниях: «Кто собрал много, не имел излишка, а кто собрал немного, не испытывал нужды».

Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
 
Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем.

Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
 
Тит согласился исполнить нашу просьбу, более того, с нетерпением и по собственной воле он отправляется навестить вас.

С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
 
Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквях восхваляют за служение Благой Вести.

и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
 
К тому же он был избран церквями сопутствовать нам в наших странствиях, когда мы принесём этот дар. Мы служим во славу Господа, а также чтобы доказать нашу готовность помочь.

остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
 
Мы всегда осторожны, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся большими деньгами,

ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
 
так как дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.

Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
 
С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, потому что глубоко верит в вас.

Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
 
Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христа.

Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
 
Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.