1 Паралипоменон 29 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

И сказал царь Давид всему собранию: Соломон, сын мой, которого одного избрал Бог, молод и малосилен, а дело сие велико, потому что не для человека здание сие, а для Господа Бога.
 
Then King David turned to the entire assembly and said, “My son Solomon, whom God has clearly chosen as the next king of Israel, is still young and inexperienced. The work ahead of him is enormous, for the Temple he will build is not for mere mortals — it is for the LORD God himself!

Всеми силами я заготовил для дома Бога моего золото для золотых вещей и серебро для серебряных, и медь для медных, железо для железных, и дерева для деревянных, камни оникса и камни вставные, камни красивые и разноцветные, и всякие дорогие камни, и множество мрамора;
 
Using every resource at my command, I have gathered as much as I could for building the Temple of my God. Now there is enough gold, silver, bronze, iron, and wood, as well as great quantities of onyx, other precious stones, costly jewels, and all kinds of fine stone and marble.

и ещё по любви моей к дому Бога моего, есть у меня сокровище собственное из золота и серебра, и его я отдаю для дома Бога моего, сверх всего, что заготовил я для святого дома:
 
“And now, because of my devotion to the Temple of my God, I am giving all of my own private treasures of gold and silver to help in the construction. This is in addition to the building materials I have already collected for his holy Temple.

три тысячи талантов золота, золота Офирского, и семь тысяч талантов серебра чистого, для обложения стен в домах,
 
I am donating more than 112 tons of golda from Ophir and 262 tons of refined silverb to be used for overlaying the walls of the buildings

для каждой из золотых вещей, и для каждой из серебряных, и для всякого изделия рук художнических. Не поусердствует ли ещё кто жертвовать сегодня для Господа?
 
and for the other gold and silver work to be done by the craftsmen. Now then, who will follow my example and give offerings to the LORD today?”

И стали жертвовать начальники семейств и начальники колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, и начальники над имениями царя.
 
Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army,c and the king’s administrative officers all gave willingly.

И дали на устроение дома Божия пять тысяч талантов и десять тысяч драхм золота, и серебра десять тысяч талантов, и меди восемнадцать тысяч талантов, и железа сто тысяч талантов.
 
For the construction of the Temple of God, they gave about 188 tons of gold,d 10,000 gold coins,e 375 tons of silver,f 675 tons of bronze,g and 3,750 tons of iron.h

И у кого нашлись дорогие камни, те отдавали и их в сокровищницу дома Господня, на руки Иехиилу Герсонитянину.
 
They also contributed numerous precious stones, which were deposited in the treasury of the house of the LORD under the care of Jehiel, a descendant of Gershon.

И радовался народ усердию их, потому что они от всего сердца жертвовали Господу, также и царь Давид весьма радовался.
 
The people rejoiced over the offerings, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD, and King David was filled with joy.

И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи, Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
 
Then David praised the LORD in the presence of the whole assembly: “O LORD, the God of our ancestor Israel,i may you be praised forever and ever!

Твоё, Господи, величие, и могущество, и слава, и победа, и великолепие, и всё, что на небе и на земле, Твоё: Твоё, Господи, царство, и Ты превыше всего, как Владычествующий.
 
Yours, O LORD, is the greatness, the power, the glory, the victory, and the majesty. Everything in the heavens and on earth is yours, O LORD, and this is your kingdom. We adore you as the one who is over all things.

И богатство и слава от лица Твоего, и Ты владычествуешь над всем, и в руке Твоей сила и могущество, и во власти Твоей возвеличить и укрепить всё.
 
Wealth and honor come from you alone, for you rule over everything. Power and might are in your hand, and at your discretion people are made great and given strength.

И ныне, Боже наш, мы славословим Тебя и хвалим величественное имя Твоё.
 
“O our God, we thank you and praise your glorious name!

Ибо кто я и кто народ мой, что мы имели возможность так жертвовать? Но от Тебя всё, и от руки Твоей полученное мы отдали Тебе,
 
But who am I, and who are my people, that we could give anything to you? Everything we have has come from you, and we give you only what you first gave us!

потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.
 
We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.

Господи, Боже наш! всё это множество, которое приготовили мы для построения дома Тебе, святому имени Твоему, от руки Твоей оно, и всё Твоё.
 
“O LORD our God, even this material we have gathered to build a Temple to honor your holy name comes from you! It all belongs to you!

Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал всё сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.
 
I know, my God, that you examine our hearts and rejoice when you find integrity there. You know I have done all this with good motives, and I have watched your people offer their gifts willingly and joyously.

Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, отцов наших! сохрани сие навек, сие расположение мыслей сердца народа Твоего, и направь сердце их к Тебе.
 
“O LORD, the God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, make your people always want to obey you. See to it that their love for you never changes.

Соломону же, сыну моему, дай сердце правое, чтобы соблюдать заповеди Твои, откровения Твои и уставы Твои, и исполнить всё это и построить здание, для которого я сделал приготовление.
 
Give my son Solomon the wholehearted desire to obey all your commands, laws, and decrees, and to do everything necessary to build this Temple, for which I have made these preparations.”

И сказал Давид всему собранию: благословите Господа, Бога нашего. — И благословило всё собрание Господа, Бога отцов своих, и пало, и поклонилось Господу и царю.
 
Then David said to the whole assembly, “Give praise to the LORD your God!” And the entire assembly praised the LORD, the God of their ancestors, and they bowed low and knelt before the LORD and the king.

И принесли Господу жертвы, и вознесли всесожжения Господу, на другой после сего день: тысячу тельцов, тысячу овнов, тысячу агнцев с их возлияниями, и множество жертв от всего Израиля.
 
The next day they brought 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 male lambs as burnt offerings to the LORD. They also brought liquid offerings and many other sacrifices on behalf of all Israel.

И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.
 
They feasted and drank in the LORD’s presence with great joy that day. And again they crowned David’s son Solomon as their new king. They anointed him before the LORD as their leader, and they anointed Zadok as priest.

И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
 
So Solomon took the throne of the LORD in place of his father, David, and he succeeded in everything, and all Israel obeyed him.

И все начальники и сильные, также и все сыновья царя Давида подчинились Соломону царю.
 
All the officials, the warriors, and the sons of King David pledged their loyalty to King Solomon.

И возвеличил Господь Соломона пред очами всего Израиля, и даровал ему славу царства, какой не имел прежде его ни один царь у Израиля.
 
And the LORD exalted Solomon in the sight of all Israel, and he gave Solomon greater royal splendor than any king in Israel before him.

И Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.
 
So David son of Jesse reigned over all Israel.

Времени царствования его над Израилем было сорок лет: в Хевроне царствовал он семь лет, и в Иерусалиме царствовал тридцать три года.
 
He reigned over Israel for forty years, seven of them in Hebron and thirty-three in Jerusalem.

И умер в доброй старости, насыщенный жизнью, богатством и славою; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.
 
He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.

Дела царя Давида, первые и последние, описаны в записях Самуила провидца и в записях Нафана пророка и в записях Гада прозорливца,
 
All the events of King David’s reign, from beginning to end, are written in The Record of Samuel the Seer, The Record of Nathan the Prophet, and The Record of Gad the Seer.

равно и всё царствование его, и мужество его, и происшествия, случившиеся с ним и с Израилем и со всеми земными царствами.
 
These accounts include the mighty deeds of his reign and everything that happened to him and to Israel and to all the surrounding kingdoms.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.