1 Паралипоменон 23 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New Living Translation

 
 

Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
 
When David was an old man, he appointed his son Solomon to be king over Israel.

И собрал он всех князей Израилевых и священников и левитов,
 
David summoned all the leaders of Israel, together with the priests and Levites.

и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
 
All the Levites who were thirty years old or older were counted, and the total came to 38,000.

Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
 
Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the LORD. Another 6,000 will serve as officials and judges.

и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
 
Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the LORD with the musical instruments I have made.”

И разделил их Давид на черёды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
 
Then David divided the Levites into divisions named after the clans descended from the three sons of Levi — Gershon, Kohath, and Merari.The Gershonites

Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
 
The Gershonite family units were defined by their lines of descent from Libnia and Shimei, the sons of Gershon.

Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
 
Three of the descendants of Libni were Jehiel (the family leader), Zetham, and Joel.

Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
 
These were the leaders of the family of Libni. Three of the descendants of Shimei were Shelomoth, Haziel, and Haran.

Ещё сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
 
Four other descendants of Shimei were Jahath, Ziza,b Jeush, and Beriah.

Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счёте при доме отца.
 
Jahath was the family leader, and Ziza was next. Jeush and Beriah were counted as a single family because neither had many sons.The Kohathites

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
 
Four of the descendants of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделён был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицом Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.
 
The sons of Amram were Aaron and Moses. Aaron and his descendants were set apart to dedicate the most holy things, to offer sacrifices in the LORD’s presence, to serve the LORD, and to pronounce blessings in his name forever.

А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
 
As for Moses, the man of God, his sons were included with the tribe of Levi.

Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
 
The sons of Moses were Gershom and Eliezer.

Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
 
The descendants of Gershom included Shebuel, the family leader.

Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
 
Eliezer had only one son, Rehabiah, the family leader. Rehabiah had numerous descendants.

Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
 
The descendants of Izhar included Shelomith, the family leader.

Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвёртый Иекамам.
 
The descendants of Hebron included Jeriah (the family leader), Amariah (the second), Jahaziel (the third), and Jekameam (the fourth).

Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
 
The descendants of Uzziel included Micah (the family leader) and Isshiah (the second).The Merarites

Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
 
The descendants of Merari included Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar and Kish.

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
 
Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.
 
Three of the descendants of Mushi were Mahli, Eder, and Jerimoth.

Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
 
These were the descendants of Levi by clans, the leaders of their family groups, registered carefully by name. Each had to be twenty years old or older to qualify for service in the house of the LORD.

Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,
 
For David said, “The LORD, the God of Israel, has given us peace, and he will always live in Jerusalem.

и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи её для служения в ней.
 
Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place.”

Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
 
In accordance with David’s final instructions, all the Levites twenty years old or older were registered for service.

чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
 
The work of the Levites was to assist the priests, the descendants of Aaron, as they served at the house of the LORD. They also took care of the courtyards and side rooms, helped perform the ceremonies of purification, and served in many other ways in the house of God.

для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепёшками, за печёным, жареным и за всякою мерою и весом,
 
They were in charge of the sacred bread that was set out on the table, the choice flour for the grain offerings, the wafers made without yeast, the cakes cooked in olive oil, and the other mixed breads. They were also responsible to check all the weights and measures.

и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
 
And each morning and evening they stood before the LORD to sing songs of thanks and praise to him.

и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицом Господа,
 
They assisted with the burnt offerings that were presented to the LORD on Sabbath days, at new moon celebrations, and at all the appointed festivals. The required number of Levites served in the LORD’s presence at all times, following all the procedures they had been given.

и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
 
And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Templec and faithfully carried out their duties of service at the house of the LORD.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 череда — очередь, последовательная смена чего-либо.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.