1 Паралипоменон 23 глава

Первая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New International Version

 
 

Давид, состарившись и насытившись жизнью, воцарил над Израилем сына своего Соломона.
 
When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.

И собрал он всех князей Израилевых и священников и левитов,
 
He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites.

и исчислены были левиты, от тридцати лет и выше, и было число их, считая поголовно, тридцать восемь тысяч человек.
 
The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand.

Из них назначены для дела в доме Господнем двадцать четыре тысячи, писцов же и судей шесть тысяч,
 
David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.

и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господа на музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления.
 
Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”

И разделил их Давид на черёды по сынам Левия — Гирсону, Каафу и Мерари.
 
David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

Из Гирсонян — Лаедан и Шимей.
 
Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.

Сыновья Лаедана: первый Иехиил, Зефам и Иоиль, трое.
 
The sons of Ladan: Jehiel the first, Zetham and Joel — three in all.

Сыновья Шимея: Шеломиф, Хазиил и Гаран, трое. Они главы поколений Лаедановых.
 
The sons of Shimei: Shelomoth, Haziel and Haran — three in all. These were the heads of the families of Ladan.

Ещё сыновья Шимея: Иахаф, Зиза, Иеуш и Берия. Это сыновья Шимея, четверо.
 
And the sons of Shimei: Jahath, Ziza,a Jeush and Beriah. These were the sons of Shimei — four in all.

Иахаф был главным, Зиза вторым; Иеуш и Берия имели детей немного, и потому они были в одном счёте при доме отца.
 
Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.

Сыновья Каафа: Амрам, Ицгар, Хеврон и Озиил, четверо.
 
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel — four in all.

Сыновья Амрама: Аарон и Моисей. Аарон отделён был на посвящение ко Святому Святых, он и сыновья его, навеки, чтобы совершать курение пред лицом Господа, чтобы служить Ему и благословлять именем Его навеки.
 
The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever.

А Моисей, человек Божий, и сыновья его причтены к колену Левиину.
 
The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.

Сыновья Моисея: Гирсон и Елиезер.
 
The sons of Moses: Gershom and Eliezer.

Сыновья Гирсона: первый был Шевуил.
 
The descendants of Gershom: Shubael was the first.

Сыновья Елиезера были: первый Рехавия. И не было у Елиезера других сыновей; у Рехавии же было очень много сыновей.
 
The descendants of Eliezer: Rehabiah was the first. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.

Сыновья Ицгара: первый Шеломиф.
 
The sons of Izhar: Shelomith was the first.

Сыновья Хеврона: первый Иерия и второй Амария, третий Иахазиил и четвёртый Иекамам.
 
The sons of Hebron: Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.

Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
 
The sons of Uzziel: Micah the first and Ishiah the second.

Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
 
The sons of Merari: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar and Kish.

И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
 
Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф — трое.
 
The sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth — three in all.

Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именному счислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
 
These were the descendants of Levi by their families — the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord.

Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме навеки,
 
For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever,

и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи её для служения в ней.
 
the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.”

Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
 
According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.

чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
 
The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God.

для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебного приношения и пресными лепёшками, за печёным, жареным и за всякою мерою и весом,
 
They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size.

и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
 
They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening

и при всех всесожжениях, возносимых Господу в субботы, в новомесячия и в праздники по числу, как предписано о них, — постоянно пред лицом Господа,
 
and whenever burnt offerings were presented to the Lord on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them.

и чтобы охраняли скинию откровения и святилище и сынов Аароновых, братьев своих, при службах дому Господню.
 
And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 череда — очередь, последовательная смена чего-либо.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.